Les parties tadjikes garantissent l'inviolabilité des locaux officiels et des lieux de résidence dans lesquels travailleront et vivront les membres de la Commission mixte et leur famille. | UN | ويضمن الطرفان الطاجيكيان حُرمة المقر الرسمي وأماكن السكن التي يعمل ويعيش فيها أعضاء اللجنة المشتركة وأسرهم. |
Ils engagent les membres de la Commission mixte à faire appel au concours de donateurs internationaux pour recueillir de nouvelles contributions volontaires. | UN | وكذلك يحثون أعضاء اللجنة المشتركة على العمل مع المانحين الدوليين للحصول على مزيد من التبرعات. |
les membres de la Commission mixte ont le droit de se déplacer sans entrave et en toute sécurité à l'intérieur du territoire du Tadjikistan et, avec l'assentiment de l'État islamique d'Afghanistan, sur le territoire de l'Afghanistan, dans les zones où se trouvent des camps et des bases de l'opposition tadjike. | UN | ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة بحق السفر اﻵمن دون عراقيل داخل أراضي طاجيكستان، وداخل أراضي أفغانستان بموافقة من دولة أفغانستان اﻹسلامية، في المناطق التي توجد فيها معسكرات وقواعد المعارضة الطاجيكية. |
6. Le Gouvernement de la République du Tadjikistan et l'opposition tadjike garantissent la sécurité et l'inviolabilité des membres de la Commission mixte dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٦ - تضمن حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية أمن وحُرمة أعضاء اللجنة المشتركة في أدائهم لواجباتهم. |
À une exception près, tous les membres du Comité commun ont indiqué que la mise à disposition en ligne de leurs publications destinées à la vente n'avait eu aucun effet sur le volume des ventes ou l'avait même légèrement augmenté. | UN | وباستثناء حالة واحدة فقد ذكر جميع أعضاء اللجنة المشتركة أن توفر منشوراتهم للبيع على شبكة الإنترنت أدى إما إلى إبقاء المبيعات على حالها أو حتى إلى زيادة طفيفة في المبيعات. |
Les parties ont garanti la liberté de mouvement aux membres de la Commission mixte et aux observateurs militaires des Nations Unies. | UN | وتعهد الطرفان بضمان حرية تنقل أعضاء اللجنة المشتركة والمراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. |
207. Pour faire valoir la dimension internationale de la prévention des catastrophes et assurer un échange complet de données d'information et d'expérience, des observateurs venant de pays voisins du Sahel et des membres du secrétariat du CILSS participent également à la réunion. | UN | ٢٠٧ - وبغية التركيز على الطابع الدولي لتخفيف أثر الكوارث ولتوفير تبادل كامل للمعلومات والخبرات، يشارك أيضا في الاجتماع مراقبون من البلدان المجاورة وكذلك أعضاء اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل. |
les membres de la Commission mixte ont également le droit d'utiliser sans entrave tous moyens de communication avec la République du Tadjikistan et les dirigeants de l'opposition tadjike. | UN | ويتمتع أعضاء اللجنة المشتركة أيضا بالحق في أن يقيموا دون عوائق كافة أشكال الاتصال مع جمهورية طاجيكستان وزعماء المعارضة الطاجيكية. |
26. Le fait que les membres de la Commission mixte se soient rendus par la route jusqu'à Lobito a été important aussi. | UN | ٦٢ - ومن التطورات الهامة اﻷخرى الرحلة التي قام بها أعضاء اللجنة المشتركة إلى لوبيتو عن طريق البر. |
les membres de la Commission mixte et du secrétariat ont aussi participé à des conférences sur la question organisées par le réseau des mécanismes nationaux de prévention du Conseil de l'Europe ou par des organisations gouvernementales ou non gouvernementales (ONG) allemandes. | UN | وشارك أيضاً أعضاء اللجنة المشتركة والأمانة في مؤتمرات تتعلق بذلك نظمتها شبكة الآلية الوقائية الوطنية لمجلس أوروبا أو المنظمات الحكومية وغير الحكومية الألمانية. |
les membres de la Commission mixte ont été particulièrement élogieux au sujet des mesures pratiques prises par le Turkménistan pour renforcer ses relations avec l'Union européenne et ses États membres. | UN | وحظيت الخطوات العملية التي قامت بها تركمانستان في مجال تعزيز العلاقات مع الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه ببالغ الثناء من أعضاء اللجنة المشتركة. |
Ils engagent les membres de la Commission mixte à faire appel au concours de donateurs internationaux pour recueillir de nouvelles contributions volontaires. > > | UN | كما أنهم يحثون أعضاء اللجنة المشتركة على العمل مع الجهات المانحة الدولية للحصول على مزيد من التبرعات " . |
Le 17 septembre, la MONUT a ménagé une rencontre entre les membres de la Commission mixte et le commandant des forces d'opposition dans la région. | UN | وفي ١٧ أيلول/سبتمبر رتبت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لعقد اجتماع بين أعضاء اللجنة المشتركة وقائد المعارضة الميداني لتلك المنطقة. |
La question a été ultérieurement examinée lors de la réunion d'Ashkhabad et, le 7 décembre, des membres de la Commission mixte et de la MONUT se sont rendus sur les lieux pour procéder à une enquête qui, lors de l'établissement du présent rapport, n'était pas encore achevée. | UN | وجرى بحث المسألة فيما بعد مع الوفد المجتمع في عشق أباد، وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، توجه أعضاء اللجنة المشتركة والبعثة الى المنطقة ﻹجراء تحقيق. وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يكن التحقيق قد انتهى بعد. |
32. Exposé à l'intention des membres de la Commission mixte pour les pourparlers de paix au Darfour tenus à Abuja, présenté par le général de brigade F. O. Okonkwo, Président de la Commission de cessez-le-feu, le 23 août 2004 | UN | 32 - إحاطة قدمها العميد ف. أوكونكو، رئيس لجنة وقف إطلاق النار، إلى أعضاء اللجنة المشتركة لمحادثات السلام في دارفور المعقودة في أبوجا، 23 آب/أغسطس 2004 |
Après les pourparlers avec les délégations tadjikes actuellement réunies à Ashkhabad, les assurances nécessaires en matière de sécurité ont été données et, le 6 décembre, des membres de la Commission mixte et de la MONUT se sont rendus dans le district en question pour se rendre compte de la situation. On attend leur rapport. | UN | وبعد مناقشات مع الوفود الطاجيكية المجتمعة حاليا في عشق أباد، أعطيت التطمينات اﻷمنية الضرورية، وفي ٦ كانون اﻷول/ديسمبر انتقل أعضاء اللجنة المشتركة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان الى المنطقة ﻹجراء تحقيق في الحالة، وحتى اﻵن لم يصدرا تقريرهما بشأن نتيجة التحقيق. |
les membres du Comité commun ont également échangé observations et données d'expérience au sujet du journalisme Web et de la répercussion de la mise à disposition de leurs publications en ligne sur la vente de leurs tirages papier. | UN | 5 - وتبادل أعضاء اللجنة المشتركة الآراء والخبرات بشأن مسألة صحافة الإنترنت وتأثير توفر منشوراتهم في شبكة الإنترنت على مبيعات منشوراتهم الورقية. |
les membres du Comité commun ont décidé que le niveau de coopération atteint par les organismes du système dans le cadre du groupe directeur de communication sur le VIH/sida créé en prévision de la session extraordinaire, servirait de modèle pour la coopération future entre les organismes du système sur des questions d'intérêt commun. | UN | وأقر أعضاء اللجنة المشتركة بأن مستوى التعاون المنجز فيما بين مؤسسات المنظومة عن طريق فريق توجيه الاتصالات المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في إطار الأعمال السابقة لانعقاد الدورة الاستثنائية، يعد نموذجا للتعاون في المستقبل فيما بين مؤسسات المنظومة في المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Ils demandent aussi instamment aux membres de la Commission mixte d'intervenir auprès des donateurs internationaux pour tenter de trouver de nouvelles contributions volontaires. > > | UN | وهم يحثون أيضا أعضاء اللجنة المشتركة على العمل مع الجهات المانحة الدولية للحصول على مزيد من التبرعات " . |
207. Pour faire valoir la dimension internationale de la prévention des catastrophes et assurer un échange complet de données d'information et d'expérience, des observateurs venant de pays voisins du Sahel et des membres du secrétariat du CILSS participent également à la réunion. | UN | ٢٠٧ - وبغية التركيز على الطابع الدولي لتخفيف أثر الكوارث ولتوفير تبادل كامل للمعلومات والخبرات، يشارك أيضا في الاجتماع مراقبون من البلدان المجاورة وكذلك أعضاء اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل. |
Élection de membres du Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires15 heures-16 heures | UN | انتخاب أعضاء اللجنة المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية المعنية بالسياسة الصحية |