Les deux intervenants ont informé les membres du Conseil que la situation dans la zone d'opérations de la Force était restée calme dans l'ensemble. | UN | وأبلغا أعضاء المجلس أن الوضع في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة ظل هادئا عموما. |
Enfin, le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que le tribunal spécial sur la Sierra Leone différait des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie ou le Cambodge car, dans ce cas-ci, c'était la législation nationale sierra-léonaise qui s'appliquait. | UN | وفي الختام، أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس أن المحكمة الخاصة لسيراليون تختلف عن محكمتي يوغوسلافيا السابقة أو كمبوديا، لأنه يتعين تطبيق القانون الوطني لسيراليون في هذه الحالة. |
Elle a donc prié les membres du Conseil d'administration de soulever cette question, essentiellement politique, dans leur capitale. | UN | وناشدت من ثم أعضاء المجلس أن يثيروا هذه المسألة، التي هي أساسا مسألة إرادة سياسية، في عواصمهم. |
Elle a rappelé aux membres du Conseil qu'il ne s'agirait pas de proposer des changements structurels radicaux mais bien de clarifier les rôles. | UN | وذكرت أعضاء المجلس أن المناقشة لن تشمل المقترحات القائلة بإجراء تغييرات جذرية وإنما ستركز عوضا عن ذلك على توضيح اﻷدوار. |
les membres du Conseil ont noté que, depuis 2005, la Cour avait engagé trois procédures à propos de la situation au Darfour. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس أن المحكمة بدأت، منذ عام 2005، النظر في ثلاث قضايا متصلة بالحالة في دارفور. |
Nous invitons les membres du Conseil à se demander si le secret qu'ils maintiennent sur leurs travaux sert un objectif quelconque. | UN | ونطلب إلى أعضاء المجلس أن ينظروا فيما إذا كان ستار السرية الذي يغلفون به عملهم يحقق أي غرض. |
Tous les membres du Conseil peuvent prendre part aux votes sur la dissolution de l'organisation ou la modification de l'accord. | UN | هذا إلى أن من حق جميع أعضاء المجلس أن يشاركوا في التصويت على حل المنظمة أو تعديل الإتفاق. |
Toutefois, il a fait savoir aux membres du Conseil que les progrès dans la région demeuraient ténus. | UN | وعلى أنه أبلغ أعضاء المجلس أن التقدم المحرز في المنطقة لا يزال ضعيفا. |
Les membres du Conseil devraient se tenir sur leurs gardes et ne permettre à aucun État de manoeuvrer le Conseil afin de faire adopter ses propres plans. | UN | وعلى أعضاء المجلس أن يكونوا حذرين ولا يفسحون المجال أمام أي دولة تحاول من خلاله تمرير مخططاتها. |
3. Les membres du Conseil estiment que les débats publics peuvent bénéficier des contributions apportées tant par les membres du Conseil que par l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - من المفهوم لدى أعضاء المجلس أن المناقشات المفتوحة يمكن أن تستفيد من إسهامات أعضاء المجلس وعموم الأعضاء على حد سواء. |
Par ailleurs, la Secrétaire générale adjointe a informé les membres du Conseil que le Gouvernement tanzanien était disposé à accueillir le tribunal somalien extraterritorial. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغت السيدة أوبراين أعضاء المجلس أن حكومة تنزانيا قد أعربت عن استعدادها لاستضافة المحكمة الصومالية التي تنشأ خارج الحدود الإقليمية للصومال. |
112. À l'issue du débat, le Directeur général adjoint chargé des programmes a informé les membres du Conseil que l'augmentation proposée ne représenterait que 2 % des dépenses imputées sur la masse commune des ressources et n'entraînait aucun détournement des ressources affectées aux programmes de l'UNICEF. | UN | ١١٢ - وردا على المناقشة، أبلغ نائب المدير التنفيذي للبرامج أعضاء المجلس أن نصيب الاقتراح لن يزيد عن ٢ في المائة من نفقات الموارد العامة وأنه ليس هناك من تحويل للموارد عن برامج اليونيسيف. |
Le 30 juillet, le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que le Secrétaire général avait décidé, pour des considérations techniques, de reporter au 30 août 1999 la date du scrutin. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، أبلغ الأمين العام المساعد أعضاء المجلس أن الأمين العام قد قرر، لأسباب تقنية، تأجيل موعد الاستطلاع الشعبي حتى 30 آب/أغسطس 1999. |
112. À l'issue du débat, le Directeur général adjoint chargé des programmes a informé les membres du Conseil que l'augmentation proposée ne représenterait que 2 % des dépenses imputées sur la masse commune des ressources et n'entraînait aucun détournement des ressources affectées aux programmes de l'UNICEF. | UN | ١١٢ - وردا على المناقشة، أبلغ نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أعضاء المجلس أن نصيب الاقتراح لن يزيد على ٢ في المائة من نفقات الموارد العامة وأنه ليس هناك من تحويل للموارد عن برامج اليونيسيف. |
Elle a donc prié les membres du Conseil d'administration de soulever cette question, essentiellement politique, dans leur capitale. | UN | وناشدت من ثم أعضاء المجلس أن يثيروا هذه المسألة، التي هي أساسا مسألة إرادة سياسية، في عواصمهم. |
Elle a demandé aux membres du Conseil d'administration de donner un large retentissement à cet événement afin que les enfants en tirent le maximum de bénéfices. | UN | وطلبت إلى أعضاء المجلس أن يساعدوا في جعل المناسبة مثمرة بغية تحقيق أقصى المنافع لﻷطفـال. |
Nous demandons par conséquent aux autres membres du Conseil d'exprimer leur appui à ce mémorandum. | UN | وبالتالي فإننا نناشد سائر أعضاء المجلس أن يعربوا عن تأييدهم له. |
Elle a rappelé aux membres du Conseil qu'il ne s'agirait pas de proposer des changements structurels radicaux mais bien de clarifier les rôles. | UN | وذكرت أعضاء المجلس أن المناقشة لن تشمل المقترحات القائلة بإجراء تغييرات جذرية وإنما ستركز عوضا عن ذلك على توضيح اﻷدوار. |
Le Secrétaire général a fait savoir aux membres du Conseil qu'Israël s'était complètement retiré du Liban, ce malgré quelques violations mineures de la ligne de retrait, qui étaient suivies par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). | UN | وأبلغ الأمين العام أعضاء المجلس أن إسرائيل انسحبت انسحابا تاما من لبنان رغم وجود بعض الانتهاكات البسيطة التي ترصدها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Concernant le Tchad, les membres du Conseil ont souligné que toute tentative de déstabiliser un gouvernement souverain était inacceptable. | UN | وفيما يخص تشاد، أكد أعضاء المجلس أن أي محاولة لزعزعة استقرار حكومة ذات سيادة تعد غير مقبولة. |
La Directrice générale a engagé les membres du Conseil à aider à définir et à élaborer un nouveau programme mondial et à parvenir à un consensus. | UN | وطلبت من أعضاء المجلس أن يساعدوا على تحديد وصياغة خطة عالمية للمستقبل وعلى بناء توافق في الرأي من أجل العمل. |
Les représentants des membres du Conseil peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. | UN | لممثلي أعضاء المجلس أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم سواء قبل الشروع في التصويت أو بعد انتهائه. |
Le Sous-Secrétaire général a annoncé aux membres du Conseil que le Secrétariat leur soumettrait des propositions plus détaillées à ce sujet le 20 janvier au plus tard. | UN | وأبلغ الأمين العام المساعد أعضاء المجلس أن الأمانة العامة ستقدم اقتراحات اكثر تفصيلا عن هذه المسألة بحلول 20 كانون الثاني/يناير. |
Lorsque ces séances ont lieu, les membres du Conseil devraient écouter attentivement les points de vue des États non membres du Conseil, compte tenu de la responsabilité qui est la leur aux termes de la Charte d'agir au nom de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | وعندما تعقد هذه الجلسات. يتعين على أعضاء المجلس أن يستمعوا بدقة إلى وجهات نظر الدول غير الأعضاء في المجلس، آخذين في الاعتبار مسؤوليتهم، بموجب الميثاق، عن التصرف باسم جميع الأعضاء. |