A cet égard, plusieurs orateurs ont proposé qu'on entreprenne régulièrement des études indépendantes pour aider les membres du Conseil à évaluer l'impact des programmes. | UN | وفي هــذا الصــدد، اقترح عدة متحدثين الاضطلاع بدراسات مستقلة لمساعدة أعضاء المجلس على قياس أثر البرامج. |
J'encourage les membres du Conseil à poursuivre l'examen de ces questions pendant les consultations et les exposés au Conseil; | UN | وأشجع أعضاء المجلس على متابعة هذه المسائل خلال مشاورات المجلس وإحاطاته الإعلامية؛ |
La plupart des donateurs ont remercié les membres du Conseil des réponses détaillées qu'ils ont apportées. | UN | وشكر معظم المانحين أعضاء المجلس على ما قدموه من ردود تفصيلية. |
Elle a insisté sur la volonté sincère du FNUAP de faire tout ce qui était en son pouvoir pour centrer sa gestion sur les résultats et appliquer le PFPA et a vivement encouragé les membres du Conseil d'administration à assumer leur part des responsabilités sans quoi un élément critique de la mise en œuvre du PFPA ferait défaut. | UN | ثم حثت أعضاء المجلس على تحمل مسؤولياتهم التي بدونها سيبقى الإطار التمويلي المتعدد السنوات ناقصا إلى حد كبير. |
Les membres du Conseil sont convenus du mandat de la mission qui est joint en annexe. | UN | وقد اتفق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة التي ترد في مرفق هذه الرسالة. |
En conclusion, elle a remercié les membres du Conseil de la confiance qu'ils continuaient d'accorder au PNUD en tant que partenaire privilégié. | UN | واختتمت كلمتها بأن شكرت أعضاء المجلس على ثقتهم المستمرة في البرنامج كشريك مختار. |
5. Actuellement, les opérations de vérification des comptes sont également réparties entre les vérificateurs des trois pays membres du Comité. | UN | ٥ - وفي الوقت الحالي، يتقاسم مهام مراجعة الحسابات موظفو المراجعة المقدمون من قبل دوائر مراجعة الحسابات لدى أعضاء المجلس على أساس المساواة. |
les membres du Conseil ont félicité le Groupe d'avoir établi un rapport aussi complet et aussi détaillé. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الفريق لما تضمنه تقريره لمنتصف المدة من معلومات وافية وواسعة النطاق. |
Nous invitons les membres du Conseil à poursuivre cette pratique, qui contribue à améliorer la qualité du rapport, et à la développer davantage. | UN | إننا نشجع أعضاء المجلس على مواصلة هذه الممارسة التي تسهم في النهوض بجودة التقرير وتطويره. |
Nous encourageons les membres du Conseil à considérer avec plus d'attention le point de vue de l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ونحن نشجع أعضاء المجلس على إيلاء مزيد من الاهتمام لآراء عضوية الأمم المتحدة الأوسع. |
Elles ont engagé les membres du Conseil à consacrer le meilleur de leur effort à la mobilisation de fonds publics plutôt qu'à un intérêt excessif pour le détail de la gestion. | UN | وحثت الوفود أعضاء المجلس على التركيز على ضمان الحصول على أموال حكومية وعدم الانهماك بشكل مفرط في الادارة التفصيلية. |
Le rapport soumis au Conseil a pour objet d'aider les membres du Conseil à procéder à l'examen général demandé. | UN | وقد أُعد التقرير المعروض على المجلس لمساعدة أعضاء المجلس على اجراء استعراض السياسة العامة المطلوب. |
M. Annabi, Sous-Secrétaire général, a informé les membres du Conseil des derniers faits marquants intervenus en Abkhazie (Géorgie). | UN | وأطلع السيد العنابي اﻷمين العام المساعد أعضاء المجلس على آخر التطورات في أبخازيا، بجورجيا. |
Le Secrétaire général adjoint a également informé les membres du Conseil des pourparlers qui se tenaient à Kampala. | UN | وأطلع وكيل الأمين العام أيضا أعضاء المجلس على المحادثات الجارية في كمبالا. |
Elle a insisté sur la volonté sincère du FNUAP de faire tout ce qui était en son pouvoir pour centrer sa gestion sur les résultats et appliquer le PFPA et a vivement encouragé les membres du Conseil d'administration à assumer leur part des responsabilités sans quoi un élément critique de la mise en œuvre du PFPA ferait défaut. | UN | ثم حثت أعضاء المجلس على تحمل مسؤولياتهم التي بدونها سيبقى الإطار التمويلي المتعدد السنوات ناقصا إلى حد كبير. |
Elle a aussi encouragé les membres du Conseil d'administration à assister à la prochaine session du Groupe de travail. | UN | كما شجعت اللجنة الفرعية أعضاء المجلس على حضور الدورة القادمة للفريق العامل. |
Les membres du Conseil sont convenus de contribuer à la sensibilisation au programme d'intégration régionale et à sa promotion, tant au niveau local qu'international. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على لعب دورٍ في الترويج لبرامج التكامل الإقليمي وتشجيعها على الصعيدين المحلي والدولي. |
En conclusion, elle a remercié les membres du Conseil de la confiance qu'ils continuaient d'accorder au PNUD en tant que partenaire privilégié. | UN | واختتمت كلمتها بأن شكرت أعضاء المجلس على ثقتهم المستمرة في البرنامج كشريك مختار. |
Actuellement, les opérations de vérification des comptes sont également réparties entre les vérificateurs des trois pays membres du Comité. | UN | ٥ - وفي الوقت الحالي، يتقاسم مهام مراجعة الحسابات موظفو المراجعة المقدمون من قبل دوائر مراجعة الحسابات لدى أعضاء المجلس على أساس المساواة. |
les membres du Conseil ont décidé de ne pas prendre de décision de fond jusqu’à ce qu’ils aient reçu une réponse du Maroc. | UN | واتفق أعضاء المجلس على عدم اتخاذ قرار جوهري في انتظار تلقي رد من المغرب في هذا الشأن أيضا. |
Elle a exposé aux membres du Conseil les tendances régionales les plus récentes et les priorités de l'UNICEF en Asie de l'Est et du Pacifique. | UN | وأطلعت أعضاء المجلس على أحدث الاتجاهات الإقليمية وعلى أولويات اليونيسيف في المنطقة. |
Elle attendait également avec intérêt une interaction plus poussée avec les membres du Conseil, sur une base géographique, en vue de discussions officieuses sur les questions et les défis qui se posaient et a émis l'espoir de les voir surmontés dans les mois à venir. | UN | وأعربت عن تطلعها أيضا إلى المزيد من التواصل مع أعضاء المجلس على أساس جغرافي للمناقشة غير الرسمية للمسائل والتحديات المواجهة، والتي تتمنى التغلب عليها في بضعة اﻷشهر المقبلة. |
Il a remercié les membres du Conseil de leur soutien. | UN | وتوجه بالشكر إلى أعضاء المجلس على دعمهم. |
Le 21 avril, M. Merrem a informé les membres du Conseil de l'évolution récente de la situation, des activités de la MONUT et des perspectives pour l'avenir. | UN | وفي ٢٣ نيسان/أبريل، أطلع السيد ميريم أعضاء المجلس على آخر تطورات الحالة وأنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان والاحتمالات القائمة في المستقبل. |
les membres du Conseil soulignent que le régime sierra-léonais de certification est un outil essentiel dans la lutte contre le trafic illicite de diamants sierra-léonais. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن خطة الشهادات في سيراليون تشكل خطوة أساسية في كبح تدفق الماس غير المشروع إلى خارج سيراليون. |
Les membres du Conseil se félicitent du rôle joué par la Fédération de Russie dans l'organisation et la réalisation de la première série de négociations à Moscou. | UN | ويثني أعضاء المجلس على الدور الذي قام به الاتحاد الروسي في تنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات في موسكو. |
Au moins l'un des membres du Conseil d'administration doit être le représentant d'une organisation de populations autochtones largement reconnue. | UN | ويلزم أن يكون أحد أعضاء المجلس على اﻷقل ممثلا ﻹحدى منظمات السكان اﻷصليين المعترف بها على نطاق واسع. |