Ces activités seraient destinées notamment à des membres des organes législatifs, de la magistrature, du barreau et de la fonction publique. | UN | وتوجه هذه اﻷنشطة بصورة خاصة الى أعضاء الهيئات التشريعية، واﻷجهزة القضائية، ونقابات المحامين، وموظفي الخدمة المدنية؛ |
Seuls 3,5 % des membres de l'Académie hongroise des sciences sont des femmes, les membres des organes les plus importants de cette institution étant, presque sans exception, tous des hommes. | UN | ولا تشكل النساء سوى 3.5 في المائة من أعضاء أكاديمية العلوم الهنغارية، علماً أن أعضاء الهيئات العليا للأكاديمية هم من الرجال بدون أي استثناء تقريباً. |
:: Poste de direction : membres des organes exécutifs des organisations régionales et sous-régionales pertinentes | UN | :: المناصب التنفيذية: أعضاء الهيئات التنفيذية التابعة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة |
Si nécessaire, d'autres consultations auront lieu au sujet de la nomination des membres d'organes constitués en vertu du Protocole de Kyoto. | UN | وستُجرى، عند اللزوم، مشاورات بشأن تعيين أعضاء الهيئات المشكلة بموجب بروتوكول كيوتو. |
43. La composition des organes créés en vertu d'instruments internationaux présente des déséquilibres frappants. | UN | 43- وثمة اختلال مثير في تركيبة أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
L'ajustement des frais de voyage et du nombre de déplacements des membres des organes subsidiaires liés aux réunions de ces organes; | UN | ' 3` التعديلات في تكاليف السفر وعدد رحلات أعضاء الهيئات الفرعية فيما يتعلق باجتماعاتها؛ |
Ces propositions écrites devraient être rassemblées par le secrétariat de la réunion commune et distribuées à tous les membres des organes conventionnels et à tous les rapporteurs spéciaux bien avant la tenue de la troisième réunion commune en 2001; | UN | ويحتم على أمانة الاجتماع المشترك تجميع هذه المقترحات المكتوبة وتعميمها على جميع أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعلى المقررين الخاصين قبل فترة كافية من انعقاد الاجتماع الثالث المشترك في عام 2001. |
Alors qu'en 1993, c'est-à-dire peu de temps avant l'étude du système consultatif, 13 % environ des membres des organes consultatifs étaient des femmes, cette proportion est passée à 27 % quand le nouveau système a été adopté. | UN | وفي حين أن نسبة النساء بين أعضاء الهيئات الاستشارية بلغت ١٣ في المائة في عام ١٩٩٣، أي قبل استعراض نظام تقديم المشورة، ارتفعت هذه النسبة إلى حوالي ٢٧ في المائة عند إدخال النظام الجديد. |
Les réunions intercomités tireraient profit, en particulier, de consultations préalables avec les membres des organes conventionnels. | UN | فالاجتماعات المشتركة بين اللجان سوف تفيد، على وجه الخصوص، من التشاور المسبق مع أعضاء الهيئات التعاهدية. |
Réunion commune de tous les membres des organes conventionnels | UN | الاجتماع المشترك لجميع أعضاء الهيئات التعاهدية |
Il pourrait donc être utile d'organiser une réunion commune de tous les membres des organes conventionnels pour parvenir à cet accord. | UN | ولهذا قد يكون من المفيد عقد اجتماع مشترك لجميع أعضاء الهيئات التعاهدية للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
Les États ont souhaité un processus de consultation participatif qui prenne en compte le point de vue des membres des organes conventionnels. | UN | ودعت الدول إلى إجراء عملية مشاورات شاملة تأخذ في الاعتبار آراء أعضاء الهيئات المنشأة بالمعاهدات. |
Un processus ouvert de consultation, tenant compte des opinions des membres des organes de suivi des traités, était essentiel pour la préparation de la conférence intergouvernementale de 2006 proposée par la Haut Commissaire. | UN | ويعتبر إجراء عملية تشاور شاملة للجميع تراعي آراء أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات أمرا أساسيا في التحضير للمؤتمر الحكومي الدولي لعام 2006 الذي اقترح المفوض السامي تنظيمه. |
Deuxièmement, les membres des organes créés en vertu d'instruments internationaux doivent faire preuve de compétence, de volonté et d'indépendance. | UN | والشرط الثاني هو الخبرة والالتزام والاستقلال من جانب أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Deuxièmement, l'expertise, le dévouement et l'indépendance des membres des organes conventionnels. | UN | وثانيا، توافر الخبرة الفنية والالتزام والاستقلال لدى أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
5. Election et nomination de membres d'organes subsidiaires du Conseil et confirmation de la nomination de membres des commissions techniques. | UN | ٥ - انتخاب وتعيين أعضاء الهيئات الفرعية للمجلس، وإقرار تعيين الممثلين في اللجان الفنية. |
Il exige également de l'État qu'il adopte des mesures législatives et autres dispositifs pour appliquer le principe en vertu duquel pas plus des deux tiers des membres d'organes pourvus par élection ou nomination seront du même sexe. | UN | ويقضي أيضاً بأن تتخذ الدولة التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لتنفيذ مبدأ أنه لا يجوز أن يكون أكثر من ثلثي أعضاء الهيئات المنتخَبة أو المعينة من نفس الجنس. |
Cette réunion a été très utile, et a permis de rappeler auxdits représentants que la composition des organes conventionnels devait assurer un équilibre entre les différentes régions du monde et entre les sexes, et qu'il convenait de veiller à l'indépendance des experts dont les États parties présentaient la candidature. | UN | ووصفت هذا الاجتماع بالمفيد جدا، وقالت إنه أتاح الفرصة للتأكيد أمام أولئك الممثلين على ضرورة ضمان التوازن في تعيين أعضاء الهيئات التعاهدية، بين مختلف مناطق العالم وبين الجنسين، وضمان استقلال الخبراء الذين ترشحهم الدول الأطراف. |
Les États, comme toutes les autres parties prenantes du système des organes conventionnels, devraient pleinement respecter l'indépendance des membres de ces organes et s'abstenir de tout acte d'ingérence dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وينبغي على جميع الدول، وكذلك الجهات الأخرى المعنية بنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، أن تحترم تماما استقلال أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وأن تتجنب أي عمل من شأنه التدخل في ممارسة مهامهم. |
Les membres des corps législatifs nationaux peuvent eux aussi avoir un rôle majeur à jouer, notamment en promulguant les lois nécessaires pour assurer la mise en oeuvre du présent programme d'action, en y allouant les ressources financières voulues, en veillant à ce que les dépenses soient dûment justifiées et en sensibilisant l'opinion aux questions de population. | UN | ويستطيع أعضاء الهيئات التشريعية الوطنية القيام بدور رئيسي ولا سيما في سن تشريعات محلية ملائمة لتنفيذ برنامج العمل الحالي، وتخصيص موارد مالية مناسبة وكفالة المساءلة في مجال الانفاق وإرهاف وعي الجمهور بالمسائل السكانية. |
Le projet de résolution énonce que les règles de procédure de l'Assemblée générale et la pratique établie pour l'élection des membres de ses organes subsidiaires s'appliqueront à l'élection des membres du Comité d'organisation. | UN | وينص مشروع القرار على انطباق النظام الداخلي للجمعية العامة والممارسات المتبعة فيها لانتخاب أعضاء الهيئات الفرعية على انتخابات اللجنة التنظيمية. |
Une règle de composition 1/3-2/3 est aussi généralement imposée au sein des organes de gestion et d'avis. | UN | وقد فُرض أيضاً العمل بقاعدة الثُلث/الثُلثين في تكوين مجموع أعضاء الهيئات الإدارية والاستشارية بوجه عام. |
3. Entretiens avec des membres du corps diplomatique | UN | ٣ - اجتماعات مع أعضاء الهيئات الدبلوماسية |
Des questions supplémentaires peuvent être posées par tous les membres de l'organe conventionnel qui le jugent nécessaire. | UN | ويمكن لأي عضو من أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن يطرح أسئلة تكميلية، حسب الاقتضاء. |
Cependant, conformément au paragraphe 16 de la décision 34/401, l'Assemblée peut, pour les élections aux organes subsidiaires, ne pas avoir recours à un scrutin secret lorsque le nombre de candidats correspond au nombre de sièges à pourvoir. | UN | ولكن يمكن للجمعية العامة، وفقا للفقرة ١٦ من المقرر ٣٤/٤٠١، أن تستغني عن الاقتراع السري في انتخاب أعضاء الهيئات الفرعيــة حيــن يســاوي عدد المرشحين عدد المقاعد الواجب ملؤها. |