«Prie les membres de tous les organes de faire preuve de retenue lorsqu'ils présentent des propositions prévoyant l'établissement de nouveaux rapports; | UN | " تطلــب إلى أعضاء جميع الهيئات أن تتوخى الاعتــدال فــي تقديـم مقترحات تتضمن طلبات لتوفير تقارير جديدة؛ |
6. Prie les membres de tous les organes de faire preuve de retenue lorsqu'ils présentent des propositions prévoyant l'établissement de nouveaux rapports; | UN | ٦ - تطلب إلى أعضاء جميع الهيئات أن تتوخى الاعتدال في تقديم مقترحات تتضمن طلبات لتوفير تقارير جديدة؛ |
les membres de toutes les missions permanentes sont invités. | UN | أعضاء جميع البعثات الدائمة مدعوون للحضور. |
En outre, un montant de 30 000 dollars sera utilisé pour commencer à former les membres de toutes les commissions paritaires de recours. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستخدم مبلغ 000 30 دولار كتكاليف للبدء في تدريب أعضاء جميع مجالس الطعون المشتركة. |
Il faut continuer de procéder à l'élection à bulletin secret des membres de tous les organes car il s'agit là du principe fondateur de tout système démocratique. | UN | وينبغي مواصلة انتخاب أعضاء جميع الهيئات بالاقتراع السري، حيث أن ذلك هو المبدأ الأساسي لجميع النظم الديمقراطية. |
Elle est fondée sur la proportion de membres d'un syndicat particulier par rapport au nombre total des membres des syndicats intéressés. | UN | ويُحسب التمثيل وفق نسبة عدد أعضاء النقابة إلى مجموع أعضاء جميع النقابات المعنية. |
Plusieurs des six principaux partis politiques comptaient des femmes parmi leurs dirigeants et, grâce au système de quotas, les femmes représentaient presque 40 % des membres de toutes les commissions officielles. | UN | فالعديد من اﻷحزاب السياسية الكبرى الستة ترأسه نساء، كما أن النساء يمثلن، بفضل نظام الحصص، نحو ٤٠ في المائة من أعضاء جميع اللجان. |
La Commission a en outre demandé au Gouvernement soudanais de veiller à ce que quiconque se trouve sur son territoire et relève de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouisse pleinement des droits reconnus par les instruments pertinents. | UN | وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة. |
, de mettre en oeuvre les instruments auxquels il est partie, et de veiller à ce que toutes les personnes qui se trouvent sur son territoire et relèvent de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par ces instruments; | UN | ، وتنفيذ هذه الصكوك الذي هو طرف فيها، وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد الموجودين في إقليمه والخاضعين لولايته، بما في ذلك أعضاء جميع الفئات الدينية واﻹثنية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك؛ |
6. Prie les membres de tous les organes de faire preuve de retenue lorsqu'ils présentent des propositions prévoyant l'établissement de nouveaux rapports; | UN | ٦ - تطلب إلى أعضاء جميع الهيئات أن تتوخى الاعتدال في تقديم مقترحات تتضمن طلبات لتوفير تقارير جديدة؛ |
La Commission a en outre demandé au Gouvernement soudanais de veiller à ce que toutes les personnes se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par les instruments pertinents. | UN | وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة. |
Si les candidats doivent être ressortissants d'un État partie à l'instrument concerné, les membres de tous les organes conventionnels siègent à titre personnel. | UN | ويجب أن يكون المرشحون مواطنين في دولة طرف في المعاهدة المعنية، ولكن أعضاء جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات يعملون بصفتهم الشخصية. |
Cependant, dans de telles conditions, les droits des minorités doivent revêtir un caractère prioritaire et les membres de tous les groupes minoritaires doivent pouvoir participer aux décisions relatives à tous les aspects de la société ou qui les concernent directement. | UN | إلا أنه في ظل هذه الظروف، ينبغي إسناد أولويات لحقوق الأقليات، بحيث يتمكن أعضاء جميع فئات الأقليات من المشاركة بفعالية في القرارات التي تمسهم وفي كافة جوانب المجتمع. |
L'article 15 de la Constitution stipulait que les membres de toutes les nations et minorités étaient égaux en droits; il leur garantissait aussi la liberté d'exprimer leurs spécificités nationales et d'utiliser leur langue et leur alphabet, ainsi que leur autonomie culturelle. | UN | وتنص المادة ١٥ من الدستور، على تمتع أعضاء جميع القوميات واﻷقليات، بحقوق متساوية في جمهورية كرواتيا. وتكفل لهم حرية التعبير عن قومياتهم واستخدام لغتهم وكتابتهم واستقلالهم الثقافي. |
La réunion a été ouverte par une cérémonie officielle à laquelle ont pris part les membres de toutes les délégations, suivie par les travaux à huis clos des membres du CPC. | UN | 3 - وافتُتح الاجتماع بحفل رسمي شارك فيه أعضاء جميع الوفود، تلته أعمال أعضاء الإطار الاستشاري التي جرت في جلسات مغلقة. |
Conformément à l'article 13 de la Constitution, les membres de toutes les minorités avaient la liberté de pratiquer leur culte et leurs traditions, de recevoir une éducation dans leur langue, de publier des livres et des journaux et d'exercer d'autres libertés civiles. | UN | ٦٥- وبموجب المادة 13 من الدستور، مُنِح أعضاء جميع الأقليات حرية ممارسة معتقداتهم وتقاليدهم، وتلقي التعليم بلغتهم، ونشر الكتب والصحف، وممارسة الحريات المدنية الأخرى. |
Le but concret visé par l'Office était de faire en sorte qu'un tiers au moins des membres de tous les nouveaux groupes de travail et comités soit du sexe sous-représenté. | UN | والهدف المحدد للمجلس هو ضرورة أن يكون على الأقل ثلث أعضاء جميع الأفرقة العاملة الجديدة واللجان من الجنس ناقص التمثيل. |
27. Le Comité a prié le Secrétariat de calculer un coût horaire indicatif des réunions, compte tenu de la totalité des services fournis, et de porter ce chiffre à l'attention des membres de tous les organes de l'ONU. | UN | ٧٢ - وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن تحدد التكلفة النظرية للساعة الواحدة من وقت الاجتماعات بحيث تشمل تلك التكلفة جميع الخدمات ذات الصلة، وأن تبلغ أعضاء جميع أجهزة اﻷمم المتحدة بتلك التكلفة. |
18.3 Après que deux comités au moins auront été créés, le quorum des sessions plénières sera la majorité des membres de tous les comités. | UN | 18-3 يكتمل نصاب الجلسات العامة بعد إنشاء فريقين للمناقشة أو أكثر، متى حضرت أغلبية أعضاء جميع أفرقة المناقشة. |
Ont assisté à cette réunion des membres des 11 équipes, groupes ou entités chargés de la surveillance. | UN | وقد حضر هذا الحدث أعضاء جميع أفرقة الرصد الأحد عشر بشتى أنواعها. |
La société civile est en majorité favorable à la convocation d'une assemblée constituante et des membres des trois partis politiques ont présenté à l'Assemblée législative une résolution la réclamant. | UN | وقال إن غالبية المجتمع المدني تحبذ عقد جمعية دستورية، وقدم أعضاء جميع الأحزاب السياسية الثلاثة قراراً إلى الجمعية التشريعية تحثها على اتخاذ هذا الإجراء. |
Plusieurs des six principaux partis politiques comptaient des femmes parmi leurs dirigeants et, grâce au système de quotas, les femmes représentaient presque 40 % des membres de toutes les commissions officielles. | UN | فالعديد من اﻷحزاب السياسية الكبرى الستة ترأسه نساء، كما أن النساء يمثلن، بفضل نظام الحصص، نحو ٤٠ في المائة من أعضاء جميع اللجان. |
les membres des 11 groupes et équipes de surveillance de l'application des sanctions y ont participé. | UN | وقد حضر حلقةَ العمل أعضاء جميع أفرقة الرصد المتنوعة وعددها 11 فريقا. |
j) L'engagement de veiller à ce que la Commission électorale nationale soit composée de membres de tous les partis politiques qui se présentent aux élections; | UN | )ي( الالتزام بضمان أن تتألف لجنة الانتخابات الوطنية من أعضاء جميع اﻷحزاب السياسية التي تتنافس في الانتخابات؛ |