Ils ont dans leurs rangs d'anciens membres d'organisations paramilitaires, notamment des enfants. | UN | وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء سابقين في منظمات شبه عسكرية، من بينهم أطفال. |
D'autres victimes étaient d'anciens membres du CPN-maoïste et les raisons de leur enlèvement n'ont pas été élucidées. | UN | كان بعضهم أعضاء سابقين في الحزب الشيوعي النيبالي واختطفوا لأسباب غير واضحة. |
On dispose également de preuves montrant que d'anciens membres des CDF et de l'AFRC cherchent activement à avoir accès à des témoins. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير الدلائل إلى أن أعضاء سابقين في قوة الدفاع المدني والجبهة الموحدة الثورية يبذلون جهودا نشطة للوصول للشهود. |
La principale cause en était l'arrestation de six anciens membres de l'Armée de libération du Kosovo (ALK), dont trois membres du Corps de protection du Kosovo, qui auraient enlevé, torturé et assassiné cinq membres de l'ALK en 1999. | UN | وكان السبب الرئيسي لها توقيف ستة أعضاء سابقين في جيش تحرير كوسوفو، ثلاثة منهم أعضاء في فيلق حماية كوسوفو، لما يزعم عن قيامهم باختطاف وتعذيب وقتل خمسة أعضاء في جيش تحرير كوسوفو في عام 1999. |
À cet égard, la Commission a précisé que les résultats de l'enquête ne devaient pas tenir compte de questions associées aux conditions d'emploi des anciens membres de la Commission. | UN | وفي ذلك الصدد، أكدت اللجنة أن نتائج الدراسة لا يمكن أن تعكس مسائل متعلقة بشروط خدمة أعضاء سابقين في اللجنة. |
Pourtant, plusieurs assassinats ont eu lieu, et ont fait des victimes parmi les anciens membres des FADH, les " attachés " ou leurs complices. | UN | ومع ذلك وقعت عدة حوادث قتل كان الضحايا فيها أعضاء سابقين في القوات المسلحة الهايتية أو أتباعهم أو شركائهم. |
D'après la population locale, d'anciens membres des forces de sécurité, des " attachés " , ou des membres du FRAPH, seraient impliqués. | UN | وحسب أقوال السكان المحليين، يعتقد بأن أعضاء سابقين في قوى اﻷمن أو الملحقين أو أعضاء الجبهة الثورية كانوا متورطين في الجريمة. |
Dans un premier temps, il a intégré d'anciens membres de ces groupes dans les forces régulières de sécurité et dans l'administration civile. | UN | وكانت الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه هي إدماج أعضاء سابقين من الجماعات شبه العسكرية في قوات اﻷمن النظامية واﻹدارة المدنية. |
D'autres membres du Comité se sont également félicités des objectifs très ambitieux de l'étude, qui intervient à un moment opportun, et ont suggéré de la compléter, par exemple, par des entretiens avec des membres actuels ou d'anciens membres des organes créés par traité. | UN | كما رحّب أعضاء آخرون في اللجنة بالدراسة التي تأتي في حينها والطموحة إلى درجة عالية، واقترحوا اتباع منهجيات إضافية كإجراء مقابلات مع أعضاء سابقين وحاليين في الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Il a toutefois été signalé que de nouvelles preuves étaient apparues depuis 1995, grâce aux révélations d'anciens membres des forces de sécurité, concernant la participation systématique des forces armées aux violations des droits de l'homme. | UN | وأفيد بأن أدلة جديدة قد خرجت إلى النور رغم ذلك منذ عام 1995 نتيجة إفصاح أعضاء سابقين في قوات الأمن عن حقيقة المشاركة المنتظمة للقوات المسلحة في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il a indiqué que les Houthis avaient pris la ville d'Amran, et que d'anciens membres du régime, y compris l'ancien Président Saleh, appuyaient ce groupe. | UN | وأبلغ المجلسَ بأن الحوثيين استولوا على مدينة عمران، متهما أعضاء سابقين في النظام، بمن فيهم الرئيس السابق صالح، بتأييد تلك المجموعة. |
La majorité des textes de loi étudiés découragent les SSP d'engager d'anciens membres des forces militaires ou de la police, que ce soit à des postes d'exécution ou de direction. | UN | وتثني أغلبية القوانين المشمولة بالاستعراض الشركات الأمنية الخاصة عن توظيف أعضاء سابقين في القوات العسكرية أو الشرطة كمديرين أو موظفين. |
L'Union européenne a du mal à admettre que le Règlement du personnel des deux tribunaux comprenne encore des lacunes qui permettent aux conseils de recruter d'anciens membres du tribunal ou des parents de l'accusé. | UN | وأضاف أنه يشق على الاتحاد التسليم بأن النظام الأساسي للموظفين في كل من المحكمتين ما زالت به ثغرات تسمح للمحامين بتوظيف أعضاء سابقين في المحكمة أو أفراد من أقرباء المتهمين. |
11. Des cas de détention et de mauvais traitements d'anciens membres des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne ont été rapportés. | UN | 11- وأُبلغ عن بعض حالات احتجاز أعضاء سابقين في قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية وإساءة معاملتهم. |
Il poursuivra dans cette voie en mettant l'accent sur des obstacles tels que les intérêts économiques de réseaux criminels au sein des FARDC, qui impliquent souvent d'anciens membres des groupes armés. | UN | وسيواصل الفريق القيام بذلك، آخذا في الاعتبار العقبات مثل المصالح الاقتصادية للشبكات الإجرامية الموجودة داخل القوات المسلحة والتي تشمل أحيانا كثيرة أعضاء سابقين في الجماعات المسلحة. |
Le Groupe de contrôle a pu procéder à un grand nombre de vérifications en s'entretenant avec d'anciens membres de l'OLF et a confirmé que les informations restaient en grande partie valables pendant la durée de son mandat actuel. | UN | وتمكن فريق الرصد من التحقق من ذلك من خلال مقابلات مع أعضاء سابقين في الجبهة، وأكد أن الكثير من هذه المعلومات لا يزال صحيحاً في وقت الولاية الحالية. |
L'OIM a joué un rôle clef en soutenant la relance de l'emploi et la réinsertion des anciens membres de l'Armée de libération du Kosovo. | UN | 53 - وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بدور رئيسي في دعم تنشيط سوق العمل وإعادة إدماج أعضاء سابقين في جيش تحرير كوسوفو. |
Il a déclaré que les anciens membres du régime, y compris l'ancien Président Saleh, appuieraient ce groupe, qui cherchait à saper l'autorité du gouvernement de transition dirigé par le Président, M. Abdrabuh Mansour Hadi Mansour. | UN | وقال إن تقارير أفادت بأن أعضاء سابقين في النظام، بمن فيهم الرئيس السابق صالح، يؤيدون تلك المجموعة التي تهدف إلى تقويض الحكومة الانتقالية التي يقودها الرئيس عبد ربه منصور هادي. |
d) Prévoir un plan de reconversion afin d'éviter que les personnes ayant appartenu à de tels groupements ne soient tentées de rejoindre les rangs de la délinquance organisée de droit commun. | UN | )د( إعداد خطة ﻹعادة التأهيل بهدف الحيلولة دون انضمام أعضاء سابقين في هذه المجموعات إلى صفوف اﻹجرام المنظم الواقع تحت طائلة القانون العام. |