En tant que membres de la communauté internationale, nous sommes tous préoccupés par ces questions. | UN | ونحن معنيين جميعاً بهذه المسائل بصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
Étant tous membres de la communauté internationale, chacun d'entre nous a le droit de réclamer l'instauration d'un climat de compassion, d'amour et de justice. | UN | فنحن جميعا أعضاء في المجتمع الدولي ويحق لنا جميعا الإصرار على تهيئة مناخ من العطف والحب والعدل. |
Deuxièmement, la part de responsabilité qui nous échoit en tant que membres de la communauté internationale. | UN | ويتمثل العامل الثاني في مدى اضطلاعنا بمسؤوليتنا بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
De l'avis de ma délégation, l'excellent bilan de l'UNRWA doit être maintenu; n'oublions pas que les réfugiés ne sont pas la responsabilité de l'ONU seule, mais la responsabilité de toutes les nations en tant que membres de la communauté internationale. | UN | ويرى وفد بلدي أن السجل الممتاز لﻷونروا لا بد من اﻹبقاء عليه؛ وأرجو ألا ننسى أن اللاجئين ليسوا مسؤولية اﻷمم المتحدة وحدها بل مسؤولية جميع اﻷمم المتمدينة بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي. |
En tant que membre de la communauté internationale, chaque nation doit assumer la responsabilité qui lui incombe dans la conjuration des dangers mondiaux. | UN | فعلى جميع الدول أن تفي بمسؤوليتها الأصيلة بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي لدرء هذه الأخطار العالمية. |
Dans le contexte de l'article 50A, les États autres que l'État lésé n'intervenaient pas au nom de celuici mais en tant que membres de la communauté internationale dont les intérêts étaient menacés. | UN | وبموجب المادة 50 ألف، لا تتدخل الدول خلاف الدولة المضرورة نيابةً عنها وإنما بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي الذي تعرضت مصالحه للخطر. |
Nous sommes donc investis de la responsabilité singulière en tant que membres de la communauté internationale, de prêter le soutien approprié à l'exécution des mandats d'arrêt et autres documents judiciaires émis par le Tribunal. | UN | لذلك فإن علينا مسؤولية وحيدة بوصفنا دولا أعضاء في المجتمع الدولي بأن نقدم الدعم الضروري في تنفيذ أوامر القبض وغيرها من الوثائق القضائية التي تصدرها المحكمة. |
Je dois tout de suite préciser qu'il n'est pas dans l'intention de ma délégation - il ne l'a jamais été - de commenter l'acte lui-même car cet acte a été fait par des Etats membres de la communauté internationale dans l'exercice de leur droit souverain. | UN | وينبغي لي أن أوضح على الفور أن وفدي لا ينوي ولم ينو مطلقاً التعليق على الاجراء الذي تم، ﻷنه إجراء اتخذته دول أعضاء في المجتمع الدولي تمارس حقها السيادي. |
Au nom des membres du Groupe asiatique, je transmets nos condoléances les plus sincères au peuple et au Gouvernement zambiens pour cette perte tragique, une perte que nous partageons en tant que membres de la communauté internationale. | UN | أعرب باسم الدول الأعضاء في المجموعة الأسيوية عن خالص مشاعر العزاء والمواساة لزامبيا حكومة وشعبا على خسارتهما الفادحة. أنها خسارة نتشاطرها بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
C'est à l'ONU et à nous tous en tant que membres de la communauté internationale qu'il appartient de contribuer à mener à bien ce processus. | UN | ويقع على عاتق الأمم المتحدة وعلى عاتقنا نحن جميعا بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي المساعدة في الوصول بهذه العملية إلى نهايتها المنشودة. |
Le représentant a reconnu l'étroite interdépendance entre les pays les moins avancés, les pays en développement et les pays développés, chacun ayant un intérêt dans la sécurité, la prospérité et le bien-être des autres, en tant que membres de la communauté internationale. | UN | وسلَّم بوجود ترابط وثيق بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، حيث إن لكل منها مصلحة في أمن وازدهار ورفاه البلدان الأخرى، بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي. |
Dans certaines situations et en suivant des procédures appropriées, d'autres États membres de la communauté internationale pourraient suppléer les pouvoirs publics nationaux et intervenir directement pour aider les citoyens d'un État à exercer leurs droits quand cet État manque à ses obligations ou agit à l'encontre de ses citoyens. | UN | وفي بعض الحالات، ووفق إجراءات مناسبة، قد تحل دول أخرى أعضاء في المجتمع الدولي محل سلطات الدولة القومية لمساعدة مواطني هذه الدولة مباشرة في الحصول على حقوقهم. ويحدث ذلك عندما تتقاعس الدولة القومية عن الوفاء بالتزاماتها أو تتصرف ضد مواطنيها. |
Plusieurs membres de la communauté internationale ... ont activement soutenu cet effort en envoyant directement des armes, en facilitant les livraisons d'armes d'autres sources et en fournissant d'autres formes d'assistance militaire, y compris un entraînement ... | UN | وقد قامت عدة دول أعضاء في المجتمع الدولي بمساعدة وتأييد هذه الجهود من خلال إرسال شحنات مباشرة من الأسلحة، وتسهيل وصول هذه الشحنات من مصادر أخرى، وتوفير أشكال أخرى من المساعدة العسكرية بما في ذلك التدريب.... |
Après la série de consultations tenues par mon Représentant spécial à Nairobi, je constate avec plaisir que les membres de la communauté internationale sont convenus que le Représentant spécial du Secrétaire général, Ould Abdallah, et l'UNPOS devaient jouer un rôle directeur dans la coordination des efforts déployés par toutes les parties intéressées. | UN | 83 - وإثر سلسلة من المشاورات عقدها ممثلي الخاص في نيروبي، يسعدني أن أشير إلى ما أعرب عنه أعضاء في المجتمع الدولي من دعم للممثل الخاص للأمين العام السيد ولد عبد الله ولمكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال كي يؤديا دورا قياديا في تنسيق الجهود التي يبذلها جميع أصحاب الشأن. |
34. A l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le 10 décembre 1995, le HCDH/CPDH, en coopération avec le Département de l'information, a organisé une table ronde à laquelle ont participé des membres de la communauté internationale représentant cinq régions culturelles du monde et qui portait sur le thème : " La tolérance peut-elle à elle seule garantir le respect des droits de l'homme ? " . | UN | ٤٣- وفي مناسبة الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، نظم مفوض/مركز حقوق اﻹنسان بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام مائدة مستديرة بعنوان " التسامح، هل هو شرط كاف لاحترام حقوق اﻹنسان؟ " . شارك فيه أعضاء في المجتمع الدولي يمثلون مختلف المناطق الثقافية في العالم. |
34. À l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le 10 décembre 1995, le HCDH/CPDH, en coopération avec le Département de l'information, a organisé une table ronde à laquelle ont participé des membres de la communauté internationale représentant cinq régions culturelles du monde et qui portait sur le thème : " La tolérance peut-elle à elle seule garantir le respect des droits de l'homme? " . | UN | ٣٤ - وفي مناسبة الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، نظمت مفوضية حقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام مائدة مستديرة بعنوان " التسامح، هل هو شرط كاف لاحترام حقوق اﻹنسان؟ " . شارك فيه أعضاء في المجتمع الدولي يمثلون مختلف المناطق الثقافية في العالم. |
À la lumière des témoignages réunis par Human Rights Watch, Amnesty International et la BBC quant à la poursuite des livraisons d'armes et d'autres formes d'appui militaire par des membres de la communauté internationale aux auteurs du génocide rwandais, la délégation rwandaise demande au Conseil de sécurité et au Secrétariat de prendre les mesures spécifiques suivantes : | UN | وفي ضوء ما جمعته منظمة مراقبة حقوق اﻹنسان ومنظمة العفو الدولية وإذاعة BBC من أدلة تشير الى أن ثمة أعضاء في المجتمع الدولي لا يزالون ينقلون أسلحة ومساندات عسكرية أخرى الى المسؤولين عن أعمال القتل الجماعي في رواندا، فإن وفدي لا يسعه سوى أن يطلب من مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة اتخاذ اﻹجراءات المحددة التالية: |
Ils veulent s'arroger des droits pour eux-mêmes et les peuples qu'ils disent représenter sans assumer leur responsabilité de membre de la communauté internationale. | UN | ويطالبون بالحقوق لأنفسهم وللشعوب التي يزعمون تمثيلها، دون تحمل المسؤولية المنبثقة عن كونهم أعضاء في المجتمع الدولي. |