La Jamaïque regrette les pertes de vie survenues parmi les membres des forces de l'ONUSOM. | UN | وتأسف جامايكا لاستمرار وقوع خسائر في اﻷرواح بين أعضاء قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Nous rendons hommage aux membres des forces nationales de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui ont perdu la vie. | UN | وإننا نحيي ذكرى أعضاء قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية الذين فقدوا أرواحهم. |
iii) Augmentation du nombre de membres des forces de défense centrafricaines formés aux questions techniques de défense et de sécurité dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 3` زيادة عدد أعضاء قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين بشأن المواضيع الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن |
Un fichier contenant les noms et les données biométriques de tous les membres des forces de sécurité a été créé et nos soldats perçoivent leur salaire de manière régulière. | UN | وأعد سجل يحتوي على أسماء جميع أعضاء قوات الأمن وبياناتهم الحيوية، بينما يتلقى جنودنا بدلاتهم بانتظام. |
Les auteurs sont restés inconnus sauf dans un cas où six enfants ont été mutilés par un membre des forces centrales de sécurité. | UN | وتتعلق هذه الحالة بحادث ارتكبه أحد أعضاء قوات الأمن المركزي، وأدى إلى تشويه ستة أطفال. |
Comme indiqué au paragraphe 138 ci—dessus, les réclamations présentées au titre de dépenses militaires par des États qui n'étaient pas membres des forces armées de la coalition alliée ne donnent pas lieu à indemnisation. | UN | وكما سبق القول في الفقرة 138 فإن المطالبات بالنفقات العسكرية من جانب دول من غير أعضاء قوات التحالف ليست قابلة للتعويض. |
Les membres des forces de police ont le droit de s'organiser en syndicats, conformément à l'article 37 de la Constitution. | UN | ولكن من حق أعضاء قوات الشرطة تنظيم أنفسهم في نقابات وفقاً للمادة 37 من الدستور. |
Des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين. |
On a aussi dénoncé un usage excessif de la force par des membres des forces de sécurité et des violations du droit à la liberté d'expression et d'opinion par des agents de l'État. | UN | ووردت أيضا ادعاءات بشأن إفراط أعضاء قوات الأمن في استعمال القوة وانتهاك مسؤولين حكوميين للحق في حرية التعبير والرأي. |
Les membres des forces de sécurité iraquiennes continuent d'être pris pour cibles, de même que les recrues potentielles de la police et de l'armée. | UN | وما زال أعضاء قوات الأمن العراقية مستهدفين مثلما يستهدف المجندون المحتملون في صفوف الشرطة والجيش. |
Des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق أيضا الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين. |
Bien que la plupart des cas de disparition forcée soient imputés à des membres des forces de sécurité, il est rapporté que ceux—ci ne sont jamais traduits en justice ni poursuivis pour ces actes. | UN | وأُفيد بأن أعضاء قوات اﻷمن لا يحاكمون ولا يحقق معهم على الرغم من أنه يزعم أنهم مسؤولون عن معظم حالات الاختفاء القسري. |
Il prend note de la déclaration faite par la délégation, selon laquelle cette loi ne s'applique pas aux membres des forces de sécurité et il a été proposé de l'abroger. | UN | وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه. |
Là encore, les personnes déplacées ont fréquemment accusé les membres des forces paramilitaires d'Arkan d'être responsables de ces abus. | UN | ومرة أخرى، تعرف النازحون في كثير من اﻷحيان على أعضاء قوات أركان شبه العسكرية واعتبروهم مسؤولين عن هذه اﻹساءات. |
De 30 à 50 membres des forces de l'ancien Président Rabbani auraient été exécutés en public sans jugement à Hérat, en juillet 1996. | UN | وقد قيل إن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ من أعضاء قوات الرئيس السابق رباني قد أعدموا علنا دون اتباع لﻹجراءات القانونية الصحيحة. |
Même si des dépassements peuvent avoir été commis par des membres des forces de l'ordre au cours des opérations de police, il n'existe pas une pratique systématique de la torture. | UN | ولا توجد ممارسة منتظمة للتعذيب، ولو أنه ربما ارتكب هذه التجاوزات أعضاء قوات اﻷمن خلال عمليات الشرطة. |
Toutes ces dispositions sont applicables aux membres des forces de l'ordre et des forces de sécurité. | UN | وتنطبق جميع الأحكام السابقة على موظفي إنفاذ القوانين وعلى أعضاء قوات الأمن. |
Certains cas isolés seraient le fait des membres des forces de défense et de sécurité, qui ont été appréhendés ces derniers temps. | UN | وتنسب بعض الحالات المنفردة إلى أعضاء قوات الدفاع والأمن الذين ألقي القبض عليهم في الآونة الأخيرة. |
Il faudrait un membre des forces de sécurité olympiques. | Open Subtitles | أعتقد أن يكون أحد أعضاء قوات الأمن الأولمبية 7: |
Dans ce contexte, Israël a voulu partager à nouveau cette année la vaste expérience qu'il a acquise dans le cadre des activités de liaison avec les forces de maintien de la paix, organisant à cette fin un cours sur les activités de liaison au plan international auquel ont participé des membres de forces de maintien de la paix déployées au Moyen-Orient. | UN | وقال إنها تأمل في أن تشاطر، مرة أخرى في عام ١٩٩٨، الخبرة الواسعة التي اكتسبتها في مجال الاتصال مع قوات حفظ السلام، وأنها نظمت لهذه الغاية دورة حول الاتصال الدولي بمشاركة أعضاء قوات حفظ السلام المنتشرة في الشرق الأوسط. |