Permettez—moi de conclure en exprimant le sincère espoir de ma délégation que cette proposition sera sérieusement examinée par les membres de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أختتم كلمتي باﻹعراب عن أمل وفدي الخالص في أن ينظر أعضاء مؤتمر نزع السلاح بجدية في هذا الاقتراح. |
ENTRE ÉTATS membres de la Conférence POUR L'INTERACTION ET | UN | أعضاء مؤتمر العمل المشترك وتدابير بناء الثقة في آسيا |
Nous espérons que les membres de la Conférence du désarmement feront le bon choix. | UN | ونأمل بكل تأكيد أن يقوم أعضاء مؤتمر نزع السلاح بالاختيار الصائب. |
Au cours de centaines et de centaines de séances, les membres de la Conférence ont cherché ensemble, de bonne foi, des solutions aux problèmes communs. | UN | لقد عمل أعضاء مؤتمر نزع السلاح معاً، في المئات في الجلسات العلنية السابقة، في بحث صادق عن حلول للمشاكل المشتركة. |
En effet, du moins pendant la session de 2006, ce mécanisme permettra de mieux cibler l'attention et les discussions des membres de la Conférence. | UN | ذلك أن هذا القرار يضمن على الأقل قدراً أكبر من التركيز في اهتمام أعضاء مؤتمر نزع السلاح ومداولاتهم طوال دورة 2006. |
Les États-Unis seront également disposés à aborder les autres questions d'importance aux yeux des autres membres de la Conférence du désarmement. | UN | إن الولايات المتحدة مستعدة أيضاً لتناول المسائل الأخرى التي تكتسي أهمية بالنسبة لغيرها من أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Depuis 14 ans, les membres de la Conférence du désarmement négocient pour obtenir des garanties réelles de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ولا يزال أعضاء مؤتمر نزع السلاح يفاوضون لفترة ١٤ سنة لكفالة الحصول على ضمانات فعالة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Une ratification par tous les membres de la Conférence du désarmement, surtout après l'élargissement de sa composition, répondrait à peu près à ces critères. | UN | وقد يكون في توثيق جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما بعد توسيع قاعدة العضوية، استجابة قريبة من هذه المعايير. |
Dans le monde d'aujourd'hui, le sentiment d'insécurité va en s'aggravant, et nous, membres de la Conférence du désarmement, sommes en partie responsables de cette situation. | UN | إن العالم يزداد شعوره اليوم بانعدام الأمن، ونحن أعضاء مؤتمر نزع السلاح مسؤولون جزئياً عن ذلك. |
Mon observation a trait à la façon dont les propositions, les efforts et les consultations des États membres de la Conférence du désarmement concernant le programme de travail ont été rapportés. | UN | وتتعلق ملاحظتي بالطريقة التي عُرِضت بها مقترحات أعضاء مؤتمر نزع السلاح وجهودهم ومشاوراتهم المتصلة ببرنامج العمل. |
Ces rapports ne devront nullement préjuger des positions des membres de la Conférence du désarmement. | UN | ولن تؤثر التقارير بأي شكل في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Ces rapports ne devaient en aucune façon influer sur les positions des membres de la Conférence du désarmement. | UN | ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
L'Union européenne demeure à l'écoute de tous les membres de la Conférence. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي على استعداد للاستماع إلى جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Tous les membres de la Conférence du désarmement ont pour responsabilité de faire en sorte que cette instance exerce son mandat. | UN | وتقع على جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح مسؤولية الحرص على أن تنهض هذه الهيئة بولايتها. |
L'Union européenne demeure attachée à cette mission, et nous comptons sur un engagement identique de la part de tous les membres de la Conférence du désarmement. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جانب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Les membres de la Conférence du désarmement sont particulièrement insatisfaits de la stagnation chronique des travaux de cette instance. | UN | إن أعضاء مؤتمر نزع السلاح غير راضين بصفة خاصة على الركود المزمن في عمل هذه الهيئة. |
L'Australie reconnaît que les membres de la Conférence du désarmement ont des opinions variées sur les questions qui constitueraient les bases d'un TIPMF. | UN | وتسلِّم أستراليا بأن آراء أعضاء مؤتمر نزع السلاح تتباين بشأن مسائل ستشكل أساس المعاهدة. |
La République de Moldova espère que les membres de la Conférence du désarmement seront en mesure de rapprocher leurs points de vue et d'engager un travail constructif et efficace. | UN | وتأمل جمهورية مولدوفا في أن يتمكن أعضاء مؤتمر نزع السلاح من تجاوز خلافاتهم والشروع قريباً في الأعمال البناءة والفعالة. |
Permettez-moi, en conclusion, d'évoquer la question de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. | UN | وفي الختام، أود أن أشير الى موضوع زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Elle avait participé à une réunion de travail avec les membres du Congrès chilien sur l'application de la Convention et les possibilités pour le Chili de ratifier le Protocole facultatif. | UN | كما حضرت اجتماع عمل ضم أعضاء مؤتمر شيلي المعني بتنفيذ الاتفاقية وبإمكانية تصديق شيلي على البروتوكول الاختياري. |
Le sommet a clairement démontré la volonté de tous les membres de l'OSCE de promouvoir la paix et la stabilité dans la région. | UN | وقد عبر اجتماع القمة بوضوح عن رغبة كل أعضاء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة. |
Nous pourrons compter sur vous en tant que membre de la Conférence du désarmement, ne serait-ce que par la pensée, pour que vous nous aidiez à aller toujours de l'avant. | UN | إننا سنعول عليكم كعضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ولو بتذكّر أنكم ساعدتمونا دائماً في إحراز التقدم. |