La communauté internationale doit, de façon prioritaire, prendre des mesures pour faire baisser ce chiffre et aider les victimes des catastrophes à redevenir des membres productifs de la société. | UN | ويجب أن يحظى العمل الرامي للحد من هذه الأرقام وإلى مساعدة ضحايا الكوارث لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع بالأولوية لدى المجتمع الدولي. |
Il convient de mettre à leur disposition les services de réadaptation qui leur permettraient de devenir des membres productifs de nos communautés. | UN | وينبغي أن تقدم لهم خدمات إعادة التأهيل التي تتيح لهم أن يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتنا. |
Il faut fournir aux jeunes des possibilités d'emploi et une formation professionnelle pour qu'ils s'intègrent dans la société et en deviennent des membres productifs. | UN | فالأمر يقتضي إدماج الشباب بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع من خلال التشغيل والتدريب المهني. |
Au contraire, Israël fait tout son possible pour venir en aide aux femmes palestiniennes, leur offrant assistance humanitaire, soins médicaux, formation et éducation afin qu'elles puissent devenir des éléments productifs et indépendants de la communauté internationale. | UN | إن إسرائيل، على العكس، تفعل كل ما في وسعها لمساعدة الفلسطينيات، فتقدم لهن المساعدات الإنسانية والرعاية الطبية، كما توفر لهن التدريب والتعليم ليصبحن أعضاء منتجين ومستقلين في المجتمع العالمي. |
L'insertion n'était pas un luxe dispendieux. C'était plutôt une chance pour tous les enfants de devenir des membres productifs de la société. | UN | فعدم الاقصاء ليس ترفاً باهظاً بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
Nombre de ces derniers ont la possibilité d'être à nouveau des membres productifs de leurs sociétés. | UN | وكثيرون من هؤلاء الناجين لديهم اﻹمكانية ﻷن يكونوا مرة أخرى أعضاء منتجين في مجتمعاتهم. |
L’insertion n’était pas un luxe dispendieux. C’était plutôt une chance pour tous les enfants de devenir des membres productifs de la société. | UN | فعدم الاقصاء ليس ترفا باهظا بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
Il est profondément attaché à la justice sociale et s'emploie à permettre à tous les citoyens, dont les personnes handicapées, d'être des membres productifs et respectés de la société. | UN | وتعتقد الحكومة بشدة في جدول أعمال العدالة الاجتماعية، وهي تعمل لتمكين جميع المواطنين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، من أن يكونوا أعضاء منتجين في المجتمع يحظون باحترامه. |
Surtout, il est plus probable que les enfants qui suivent jusqu'au bout des programmes de justice réparatrice communautaires retournent à l'école et augmentent leurs chances de devenir des membres productifs de la société. | UN | والأهم من ذلك أن من الأرجح أن يعود الأطفال الذين يكملون برامج العدالة الإصلاحية المجتمعية إلى المدرسة ويزيدون من الفرص المتاحة أمامهم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
Le fait d'autonomiser les personnes pour qu'elles deviennent des membres productifs et dynamiques de leur famille, de leur collectivité et de la société dans son ensemble tend à réduire la pauvreté et la marginalisation. | UN | ومن شأن تمكين الأفراد من أن يصبحوا أعضاء منتجين وذوي موارد في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم أن يحد من الفقر والتهميش. |
Donner à la nouvelle génération les moyens de devenir des membres productifs de la société est un investissement dans l'avenir, qui apportera d'énormes avantages. | UN | ذلك أن إمداد شباب اليوم بالمقومات اللازمة ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع سوف يكون استثمارا يعود بفوائد جمة في المستقبل. |
Nous mettons tout autant l'accent sur l'importance de la scolarisation de nos enfants, pour leur permettre de devenir des membres productifs de la société et de contribuer au développement de la nation. | UN | ويولى تأكيد مماثل لأهمية تعليم أطفالنا، بغية تمكينهم من أخذ مواقعهم بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع وبغية إسهامهم في تنمية أمتنا. |
On ne saurait trop insister sur la nécessité de veiller à ce que les ex-combattants bénéficient de possibilités de réinsertion durable qui les aident à devenir des membres productifs de leur collectivité. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية كفالة توفير فرص إعادة الاندماج الدائم للمحاربين السابقين، لمساعدتهم على أن يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم المحلية. |
Grâce à la politique de rééducation adoptée par le Gouvernement, il est donné à tous les groupes vulnérables la possibilité de devenir des membres productifs de la société. | UN | 65 - ومن خلال سياسة الحكومة للإصلاح، تم توفير التمكين لجميع الفئات الضعيفة لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
En les aidant à surmonter ces handicaps, avant, pendant et après leur libération, on pourrait réduire les risques de récidive et leur permettre de devenir des éléments productifs de la société. | UN | ومساعدة السجناء على التغلّب على هذه الأوضاع المسيئة قبل الإفراج عنهم وخلاله وبعده، عامل قد يُقلّل من احتمال معاودتهم الإجرام ويمكن أن يساعدهم ذلك على أن يُصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
En les aidant à surmonter ces handicaps, avant, pendant et après leur libération, on pourrait réduire les risques de récidive et leur permettre de devenir des éléments productifs de la société. | UN | ومساعدة السجناء على التغلّب على هذه الأوضاع المسيئة قبل الإفراج عنهم وخلاله وبعده، عامل قد يُقلّل من احتمال معاودتهم الإجرام ويمكن أن يساعدهم ذلك على أن يُصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
i Trois pays sont aussi producteurs membres de l'OIBT (le Guatemala, le Honduras et Panama). | UN | (ط) هناك ثلاثة بلدان أيضا أعضاء منتجين في المنظمة الدولية للأخشاب المدارية (غواتيمالا وهندوراس وبنما). |