Ceci dit, ces organes étant les deux principaux de l'Organisation des Nations Unies, il devrait aussi y avoir une interaction plus intense entre leurs membres également. | UN | ومع ذلك، بوصفهما اثنتين من الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، ينبغي أيضا أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين أعضائهما. |
Elles ont principalement pour objet de satisfaire les besoins de leurs membres et actionnaires qui résident dans le quartier. | UN | وكان هدفهما الرئيسي المعلن هو تلبية احتياجات أعضائهما وحملة أسهمهما الذين يقيمون في المنطقة. |
De même, le chef de l'État, dans le cadre de la Ligue des États arabes et dans le cadre de l'Organisation de la Conférence islamique, a rappelé le principe de la solidarité qui doit régir les relations entre leurs membres. | UN | وبالمثل، نوه في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بأن مبدأ التضامن يجب أن يحكم العلاقات بين أعضائهما. |
Par ailleurs, l’Association des propriétaires fonciers et l’Association d’exploitants agricoles comptent des femmes parmi leurs membres. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك أيضا رابطة ملاك اﻷراضي ورابطة المزارعين اللتان تضمان نساء ضمن أعضائهما. |
En réaction, le FRODEBU et l'UPRONA ont suspendu leurs membres qui avaient fait défection. | UN | فردّ حزبا الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية واتحاد التقدم الوطني بتعليق عضوية أعضائهما المنشقين. |
Deux organisations internationales se sont également déclarées disposées à faciliter l'apport de contributions par leurs membres. | UN | وأعربت أيضا منظمتان دوليتان عن استعدادهما لتيسير الحصول على تبرعات من أعضائهما. |
Le Bureau a reçu des plaintes émanant de l'Union patriotique et du Parti communiste, qui affirmaient que certains de leurs membres avaient dû quitter le pays en raison des menaces qu'ils avaient reçues durant le processus électoral. | UN | وقد استلم المكتب شكاوي من الاتحاد الوطني ومن الحزب الشيوعي، تفيد أن عددا من أعضائهما اضطر لمغادرة البلاد بسبب من التهديدات التي تعرض لها خلال العملية الانتخابية. |
C'est ainsi qu'un examen des débats au Conseil de sécurité et des activités du Groupe de contact ne fournit pas, hélas, une base suffisante pour parler d'une véritable impartialité politique des positions exprimées par certains de leurs membres à l'égard de toutes les parties au conflit post-yougoslave. | UN | فاستعراض المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن وأنشطة فريق الاتصال لا يعطي لﻷسف أساسا كافيا للكلام عن عدم تحيز سياسي حقيقي في مواقف بعض أعضائهما تجاه جميع أطراف الصراع فـي يوغوسلافيا السابقة. |
Les ministres ont également félicité à la fois le ZANU (PF) et le MDC pour leurs programmes d'instruction civique, qu'ils poursuivaient afin de dissuader leurs membres de céder à la violence. | UN | وأثنى الوزراء على الاتحاد الوطني الأفريقي لزمبابوي وحركة التغيير الديمقراطي للبرامج التثقيفية التي يقدّمانها من أجل صرف أعضائهما عن القيام بأعمال العنف. |
EUROSTAT et l'OCDE ont beaucoup oeuvré dans ce domaine, mais l'accès à certains renseignements qu'ils publient demeure réservé à leurs membres. | UN | وقد قطعت منظمة التعاون والتنمية والمكتب الإحصائي الأوروبي شوطاً كبيراً في العمل في هذا الميدان، ولكن يقتصر الحصول على بعض هذه المعلومات على أعضائهما. |
Ainsi, l'ONUDI a activement collaboré avec l'Organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières et l'Organisation de la Ligue arabe pour l'éducation, la culture et la science pour aider leurs membres à parvenir à un niveau de développement industriel viable. | UN | وعلى سبيل المثال، تعاونت اليونيدو بنشاط مع المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين والمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم في مساعدة أعضائهما على تحقيق مستوى مستدام من التنمية الصناعية. |
Comme l’Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) sont des organisations intergouvernementales créées en vertu d’accords entre leurs membres respectifs. | UN | ثانيا - معلومات أساسية ٨ - يعد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، شأنهما في ذلك شأن اﻷمم المتحدة، منظمتين حكوميتين دوليتين أنشئتا بالاتفاق فيما بين أعضائهما. |
6. L'Organisation des Nations Unies et l'Autorité sont soumises aux restrictions qu'impose le caractère confidentiel des documents, données et informations qui leur sont fournis par leurs membres ou qui proviennent d'autres sources. | UN | ٦ - تخضع اﻷمم المتحدة والسلطة للقيود اللازمة لحماية المواد والبيانات والمعلومــات السرية التي تتلقياها من أعضائهما أو من أطراف أخرى. |
6. L'Organisation des Nations Unies et l'Autorité sont soumises aux restrictions nécessaires pour sauvegarder le caractère confidentiel des documents, données et informations qui leur sont fournis par leurs membres ou qui proviennent d'autres sources. | UN | ٦ - تخضع اﻷمم المتحدة والسلطة للقيود اللازمة لحماية المواد والبيانات والمعلومــات السرية التي تتلقياها من أعضائهما أو من أطراف أخرى. |
Au Japon, le Comité pour l'égalité entre les hommes et les femmes et le Centre pour l'égalité entre les sexes, déjà mentionnés, publient tous deux des < < Lettres d'information > > semestrielles, dont ils envoient un exemplaire à tous leurs membres. | UN | أما اللجنة المعنية بالمساواة بين الرجل والمرأة ومركز تعزيز المساواة بين الجنسين المذكوران أعلاه فقد نشر كلاهما مجلة `News ' مرتين في العام وأرسلاها إلى جميع أعضائهما. |
Le CCG et l'UE ont insisté sur l'importance du respect et de la tolérance entre les peuples et invité tous leurs membres à lutter contre toute forme d'extrémisme, d'intolérance et de discrimination et à favoriser une meilleure compréhension entre les peuples, les religions et les cultures. | UN | وأكد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي على أهمية الاحترام والتسامح فيما بين الشعوب ووجها الدعوة إلى جميع أعضائهما إلى مكافحة أي نوع من أنواع التطرف أو التعصب أو التمييز، وإلى تعزيز التفاهم فيما بين شعوبهم وأديانهم وثقافاتهم. |
L'UPRONA et le FRODEBU ont tenu des consultations avec leurs membres au vu des événements politiques des derniers temps. | UN | 22 - وأجرى كل من اتحاد التقدم الوطني والجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية مشاورات مع أعضائهما في ضوء الأحداث السياسية الأخيرة. |
L'Organisation mondiale du tourisme et l'OIT signeront cette année un mémorandum d'accord visant à renforcer leur soutien à leurs membres dans le cadre d'activités nationales, régionales et internationales et de mesures ciblées. | UN | 73 - وستوقع منظمة السياحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية في السنة الحالية مذكرة تفاهم لتعزيز دعم أعضائهما من خلال أنشطة وطنية وإقليمية ودولية، ونهج تركز على أهداف محددة. |
De même, la Commission pour la conservation du thon rouge du sud (CCSBT) et la Commission internationale du flétan du Pacifique (IPHC) exigent de leurs membres qu'ils utilisent des engins et des dispositifs de pêche propres à réduire la capture accidentelle d'oiseaux de mer. | UN | وعلى نحو مماثل، تطلب لجنة حفظ سمك التونة الجنوبي الأزرق الزعانف واللجنة الدولية لسمك الهلبوت في المحيط الهادئ إلى أعضائهما استخدام أجهزة وتقنيات صيد ترمي إلى الإقلال إلى الحد الأدنى من الإمساك العرضي بالطيور البحرية. |
Invite le Groupe de la coordination mondiale du Plan mondial de surveillance et du Comité de contrôle du respect à choisir un expert parmi leurs membres respectifs pour siéger au Comité de l'évaluation de l'efficacité; | UN | يدعو كل من فريقَ التنسيق العالمي لخطة الرصد العالمية ولجنة الامتثال() إلى اختيار خبير من أعضائهما للعمل في لجنة تقييم الفعالية؛ |