De plus, la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires viole les garanties données par les États dotés d'armes nucléaires lors de l'adoption du TICE. | UN | وإن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية، علاوةً على ذلك، يناقض الضمانات التي أعطتها الدول الحائزة للأسلحة النووية لدى اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
2. Prend acte des assurances données par le Secrétariat qu'une telle situation ne se reproduira pas; | UN | ٢ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة لعدم تكرار هذه الحالة؛ |
Pas de progrès sur cette limousine ou sur où est allée Ana après l'opéra, mais nous avons identifié la femme qui lui a donné la clé USB. | Open Subtitles | " لا تطور لسيارة " الليموزين أو أين ذهبت " آنا " بعد الأوبرا لكننا عرفنا موقع المرأة التي أعطتها قرص التخزين |
Si cette tragédie lui a donné des pouvoirs, il faut qu'on les supprime. | Open Subtitles | لو أن هذه المأساة أعطتها القوة فسنحتاج إلى إطفائها |
C'est pas du vol. Elle nous l'a donnée ! | Open Subtitles | و أخبرتنا أن نمرح بها هذه ليست سرقه لقد أعطتها لنا |
De plus, tant que la procédure judiciaire en cours n'est pas achevée, sa petite-fille doit continuer de porter le nom qui lui a été donné par S. S. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تضطر حفيدتها إلى الاستمرار في حمل الاسم الذي أعطتها إياه س. س. إلى حين إكمال اﻹجراءات القانونية في هذه القضية. |
Il reste à examiner si cette conclusion est affaiblie par les garanties de sécurité données par les États dotés de l'arme nucléaire aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | بقي أن نرى إن كانت الضمانات اﻷمنية التي أعطتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها تضعف هذا الاستنتاج. |
Les États successeurs sont reconnaissants au Secrétariat de coopérer étroitement avec eux sur cette question et de tenir compte des discussions qui ont eu lieu et des réponses écrites données par les États successeurs jusqu'à présent. | UN | وتعرب الدول الخلف عن تقديرها الشديد لاستعداد الأمانة العامة للتعاون عن كثب معها بشأن المسألة آنفة الذكر ومراعاة المناقشات المعقودة والردود التي أعطتها الدول الخلف حتى الآن. |
En dépit des assurances données par les autorités à la famille de l'évêque comme quoi ce dernier n'avait rien commis d'illicite et était libre, la parenté de l'évêque, en janvier 1993, n'aurait pas réussi à entrer en contact avec lui. | UN | وعلى الرغم من التأكيدات التي أعطتها السلطات الى اسرة المطران بأنه لم يرتكب أي شيء غير مشروع وهو حر، فإن اقرباء المطران لم يكونوا استطاعوا الاتصال به في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
70. Prend note des assurances données par le Secrétariat quant à l'état d'avancement des travaux de construction à Addis-Abeba et prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que le projet soit mené à bien tel qu'approuvé; | UN | ٧٠ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة فيما يتعلق بحالة تنفيذ مشروع التشييد التابع لﻷمم المتحدة في أديس أبابا وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة إنجاز المشروع على النحو المعتمد؛ |
125. Le Comité a pris note des assurances données par le Secrétariat, selon lesquelles il serait mis fin à la pratique consistant à effectuer un enregistrement sonore des consultations officieuses des organes intergouvernementaux, et a recommandé qu'aucun enregistrement sonore de consultations de ce type ne soit effectué, sauf décision contraire de l'organe concerné. | UN | ١٢٥ - أحاطت اللجنة علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة التي مفادها أنه سيتم وقف ممارسة إعداد تسجيلات صوتية للمشاورات غير الرسمية للهيئات الحكومية الدولية وأوصت بعدم إعداد تسجيلات صوتية للمشاورات غير الرسمية التي تجريها أية هيئة حكومية دولية ما لم تقرر الهيئة المعنية غير ذلك. |
Elle lui a donné la note de sa mère. | Open Subtitles | لقد قامت بإعطائها الملاحظة التي أعطتها إيّاها أمّها |
L'urgentiste lui a donné un truc contre la douleur. Elle est KO. | Open Subtitles | طبيبة الطوارئ أعطتها شيئاً للألم جعلها تنام بسرعة |
Et ta mère lui a donné une blouse. | Open Subtitles | لم تتحدث لأكثر من عام حتى أعطتها أمك معطف الأطباء |
Inversement, elle < < s'éteint > > lorsqu'elle est liquidée dans l'État où elle a été constituée, c'est-à-dire l'État qui lui a donné l'existence. | UN | وبالعكس فإنها " تموت " عندما تنتهي أعمالها في دولة التأسيس، وهي الدولة التي أعطتها وجودها. |
Inversement, elle < < s'éteint > > lorsqu'elle est liquidée dans l'État où elle a été constituée, c'est-à-dire l'État qui lui a donné l'existence. | UN | وبالعكس فإنها " تموت " عندما تنتهي أعمالها في دولة التأسيس، وهي الدولة التي أعطتها وجودها. |
La vie lui a donnée des citrons, elle en a fait des pamplemousses. | Open Subtitles | ، الحياة أعطتها الليمون وهي حولتها إلى العنّب |
Et quand elle te l'a donnée, elle n'avait aucune idée que cela provoquerait un tel impact et P.S., tu devras la laver à la main, et c'est quelque chose de pénible. | Open Subtitles | و أنها عندما أعطتها لك لم تكن نظن أنها ستترك هذا الإنطباع عندك ملاحظة, ربما يجب أن تغسلها بيدك و هذا متعب |
- Sa soeur dit qu'elle la lui a donnée. - Oui, elle prétend que oui. | Open Subtitles | أختها تقول أنّها أعطتها الملاحظة - أجل، تدّعي أنّها فعلت ذلك - |
De plus, tant que la procédure judiciaire en cours n'est pas achevée, sa petite-fille doit continuer de porter le nom qui lui a été donné par S. S. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تضطر حفيدتها إلى الاستمرار في حمل الاسم الذي أعطتها إياه س. س. إلى حين إكمال اﻹجراءات القانونية في هذه القضية. |
Elle a prétendu que c'était des pilules pour maigrir que sa mère lui avait données. | Open Subtitles | كذبت تماماً قالت أنها حبوب تخسيس أعطتها لها أمها |
Elle les a donné à l'église. | Open Subtitles | 500 دولارات أعطتها للكنيسة |
- C'est un cadeau de votre mère. | Open Subtitles | ماذا بحق الجحيم هي تفعل مع هذه ؟ أمكِ أعطتها لها . |