"أعطيت الأولوية" - Traduction Arabe en Français

    • la priorité a été accordée
        
    • la priorité a été donnée
        
    • prioritaires
        
    • priorité a été donnée à
        
    • l'emportent désormais
        
    • emportent désormais sur la
        
    • priorité a été accordée à
        
    • la priorité est donnée
        
    • priorité à
        
    • priorité est donnée à
        
    S'agissant de la santé en matière de reproduction, la priorité a été accordée à la prévention des grossesses non désirées. UN وفي مجال الصحة الانجابية، أعطيت الأولوية لمنع حالات الحمل غير المرغوب بها.
    En conséquence, la priorité a été accordée à celles nécessitant une assistance immédiate. UN وبناء عليه، أعطيت الأولوية لتلك البعثات التي تتطلب المساعدة الفورية.
    Dans le domaine de la mise en œuvre, la priorité a été donnée à la compréhension des coûts et des avantages de l'application des programmes de durabilité. UN وفي إطار أنشطة التنفيذ، أعطيت الأولوية لفهم تكاليف تنفيذ برامج الاستدامة وفوائد هذه البرامج.
    Hors du système des Nations Unies, la priorité a été donnée aux activités qui appelaient la participation des organisations régionales, de l'ensemble des organisations non gouvernementales et des médias. UN وعلى الصعيد الخارجي، أعطيت الأولوية لأنشطة الإدماج التي تشارك فيها المنظمات الإقليمية، ومجتمع المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام.
    Le Bureau a donc poussé la réalisation du programme de recherche et d'arrestation des quatre fugitifs restants jugés prioritaires par le Tribunal. UN وبناء على ذلك، كثف مكتب المدعي العام برنامج تعقب واعتقال الهاربين الأربعة المتبقين الذين أعطيت الأولوية لمحاكمتهم في المحكمة.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction la modification apportée en 2002 à la Constitution, par laquelle tous les instruments internationaux approuvés par le Parlement l'emportent désormais sur la législation nationale. UN 4- وترحب اللجنة بتعديل الدستور المعتمد في عام 2002 حيث أعطيت الأولوية لجميع المعاهدات الدولية المعتمدة من البرلمان.
    la priorité est donnée à l'action auprès des familles : par exemple, des incitations sont offertes aux parents afin qu'ils renoncent à retirer leurs enfants de l'école pour les envoyer travailler. UN وقد أعطيت اﻷولوية للتعاون مع اﻷسر بعدة سبل، منها مثلاً تقديم حوافز ﻹقناع اﻷهل بعدم إخراج أولادهم من المدرسة ﻹرسالهم إلى العمل.
    En 2002, la priorité a été accordée aux projets qui favorisent une utilisation active du lieu de travail comme du cadre d'apprentissage. UN وفي عام 2002، أعطيت الأولوية للمشاريع التي تسهل الاستخدام الفعال لمكان العمل كساحة للتعلم.
    la priorité a été accordée à la pêche artisanale, à son amélioration grâce à de meilleures méthodes de pêche et de manutention du poisson et à leur intégration dans la mise en valeur des zones côtières. UN وقد أعطيت الأولوية لمصائد اﻷسماك المتقدمة تكنولوجيا ولتحسين تلك المصائد من خلال إيجاد طرائق أفضل للصيد ومناولة اﻷسماك وإدماج إدارتها في إدارة المناطق الساحلية.
    iii) Pour tenter de remédier aux problèmes liés aux résultats, la priorité a été accordée à la rationalisation et à la normalisation des procédures, ainsi qu'à la mise en place d'un dispositif d'assurance qualité et de contrôle des résultats rigoureux. UN ' 3` واستجابة للتحديات التي تعترض حسن الأداء، أعطيت الأولوية لتبسيط وتوحيد عمليات المركز وضمان الجودة ومراقبة الأداء على نحو صارم.
    En partant d'une étude des besoins les plus pressants concernant le maintien du bon état d'entretien des locaux et la création d'un cadre de travail sûr pour le personnel et les délégations, la priorité a été accordée aux gros travaux d'entretien, en particulier dans le domaine de la plomberie. UN واستنادا إلى استعراض لأكثر الاحتياجات إلحاحا فيما يتعلق بالصيانة العمرانية للأماكن وتهيئة بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود، أعطيت الأولوية إلى مشاريع الصيانة الرئيسية، لا سيما في مجال السباكة.
    À partir d'un examen des besoins les plus pressants concernant le maintien du bon état d'entretien des locaux et la garantie d'un cadre de travail sûr pour le personnel et les délégations, la priorité a été accordée à l'exécution de gros travaux d'entretien. UN واستنادا إلى استعراض لأكثر الاحتياجات إلحاحا فيما يتعلق بالصيانة العمرانية للأماكن وتهيئة بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود، أعطيت الأولوية لمشاريع الصيانة الرئيسية.
    Dans ce nouveau contexte, avec le changement de gouvernement, la priorité a été donnée aux grandes lignes concernant la question du travail, confiées à la sixième commission de l'Assemblée constituante, sur la médiation entre travailleurs et employeurs. UN وفي السياق الجديد الذي استهل مع تغيير الحكومة، أعطيت الأولوية في الفريق العامل السادس التابع للجمعية التأسيسية لتوفير مبادئ توجيهية بشأن موضوع العمل المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية والوساطة في مسائل العمل.
    la priorité a été donnée à l'examen des dossiers qui avaient conduit le Secrétaire général à placer huit officiels des Nations Unies en congé administratif avec traitement. UN وقد أعطيت الأولوية لدراسة الحالات التي حدت بالأمين العام إلى منح ثمانية من مسؤولي الأمم المتحدة إجازة خاصة مدفوعة الأجر.
    À cet effet, la Bibliothèque de l'ONUG archive les documents et ouvrages qu'elle acquiert. la priorité a été donnée à la conversion rétroactive du fichier de la Bibliothèque de l'ONUG, qui a été terminée à la fin de 2003. UN واستنادا إلى هذه الولاية، تحتفظ مكتبة الأمم المتحدة في جنيف بمجموعات محفوظة، من المواد التي تقتنيها؛ ولذا أعطيت الأولوية لعملية التحويل الاستعادية لتصنيف البطاقات في مكتبة الأمم المتحدة في جنيف، والتي اكتملت بنهاية عام 2003.
    Les domaines prioritaires ont été, entre autres, la santé, l'éducation, le travail des enfants, la violence sexuelle, les établissements pénitentiaires, les tribunaux locaux et les droits des femmes et des enfants. UN وقد أعطيت الأولوية لمجالات الصحة، والتعليم، وعمالة الأطفال، والعنف الجنسي والجنساني، والسجون ومرافق الاحتجاز، والمحاكم المحلية وحقوق المرأة والطفل وما إلى ذلك من مجالات.
    Depuis que la Commission pour le progrès des femmes a été créée en 1989, une priorité a été donnée à l'éducation et à l'émancipation des femmes grâce à l'égalité de chance en matière d'éducation et de qualification académique. UN ومنذ إنشاء لجنة النهوض بالمرأة في عام 1989، أعطيت الأولوية لتعليم المرأة وتمكينها من خلال تكافؤ الفرص في التعليم وفي الحصول على المؤهلات الأكاديمية.
    4) Le Comité accueille avec satisfaction la modification apportée en 2002 à la Constitution, par laquelle tous les instruments internationaux approuvés par le Parlement l'emportent désormais sur la législation nationale. UN (4) وترحب اللجنة بتعديل الدستور المعتمد في عام 2٠٠2 حيث أعطيت الأولوية لجميع المعاهدات الدولية المعتمدة من البرلمان.
    12. Au niveau régional, la priorité est donnée à l'établissement et au fonctionnement du mécanisme de coordination régional. UN ١٢ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، أعطيت اﻷولوية ﻹنشاء آلية للتنسيق اﻹقليمي ولتسيير أعمالها.
    L'aide au développement économique allait en priorité à des projets agricoles ou industriels conçus à petite échelle et de nature à créer des activités rémunératrices. UN وفي مجال التنمية الاقتصادية أعطيت اﻷولوية للمشاريع صغيرة الحجم والمدرة للدخل والوظائف في مجالي الزراعة والصناعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus