"أعقاب الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • la suite de catastrophes naturelles
        
    • après une catastrophe naturelle
        
    • la suite des catastrophes naturelles
        
    • lendemain de catastrophes naturelles
        
    • suite aux catastrophes naturelles
        
    • lendemain des catastrophes naturelles
        
    • après les catastrophes naturelles
        
    • suite d'une catastrophe naturelle
        
    Il est également intervenu à la suite de catastrophes naturelles en lançant des opérations de secours et des projets de reconstruction et de relèvement. UN وأضافت أن المنظمة تتدخل أيضًا في أعقاب الكوارث الطبيعية عن طريق مشاريع للإغاثة وإعادة البناء والتأهيل.
    Il conviendrait de prendre en considération les changements climatiques aux fins des activités de reconstruction menées à la suite de catastrophes naturelles. UN وينبغي مراعاة اعتبارات تغير المناخ أثناء الجهود المبذولة في سبيل إعادة الإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    vii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; UN `7 ' وضع مشاريع للإنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Il a aussi réagi promptement et généreusement aux besoins d'assistance d'urgence à la suite des catastrophes naturelles qui se sont produites dans la région. UN كما أنها استجابت بسرعة وسخاء إلى الحاجة إلى اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في المنطقة.
    Il est essentiel d'améliorer le rétablissement des moyens d'existence en assurant la sécurité alimentaire au lendemain de catastrophes naturelles. UN 55 - وتعزيز استعادة سبل الرزق عن طريق الأمن الغذائي في أعقاب الكوارث الطبيعية أمر ضروري.
    Assistance à la reconstruction de Madagascar suite aux catastrophes naturelles de 1994 UN تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤
    Au lendemain des catastrophes naturelles survenues récemment, comme le typhon Haiyan qui a frappé les Philippines en 2013, ou le tremblement de terre survenu à Haïti en 2010, les populations touchées font appel au théâtre, à la danse et à la musique pour s'exprimer et pour surmonter les traumatismes causés par ces catastrophes. UN وفي أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، مثل إعصار هايان الذي ضرب الفلبين في عام 2013، أو في أعقاب الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010، لجأ السكان المتضررون إلى المسرح والرقص والموسيقى كوسائل للتعبير أو كطرق تساعدهم على التغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن تلك الأحداث.
    Au cours de 2008, les activités interorganisations ont consisté en priorité à identifier des ressources appropriées pour aider le pays à se relever après les catastrophes naturelles qu'il a subies cette année-là. UN وخلال عام 2008، ركزت الأنشطة المشتركة بين الوكالات بقوة على تحديد الموارد الملائمة لدعم إنعاش البلد في أعقاب الكوارث الطبيعية التي تعرض لها في تلك السنة.
    viii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction à la suite de catastrophes naturelles, en étroite consultation avec les gouvernements intéressés; UN ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    viii) Formulation de projets de redressement et de reconstruction à la suite de catastrophes naturelles, en étroite consultation avec les gouvernements intéressés; UN ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Le Japon a également répondu rapidement et généreusement aux besoins de secours d'urgence à la suite de catastrophes naturelles survenues dans la région. UN وقد استجابت اليابان بسرعة وسخاء للحاجة إلى تقديم إغاثة الطوارئ، في أعقاب الكوارث الطبيعية التي ألمت بالمنطقة.
    Par exemple, certains ont essayé, de lier la responsabilité de protéger à l'accès humanitaire, à la suite de catastrophes naturelles. UN وعلى سبيل المثال، يحاول البعض الربط بين مسؤولية الحماية وإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Secours d'urgence à la suite de catastrophes naturelles et autres catastrophes soudaines UN 1 - الإغاثة في حالات الطوارئ في أعقاب الكوارث الطبيعية وغيرها من الأحداث المفاجئة
    En 1997, il a été tout particulièrement utile de mobiliser les chômeurs pour les projets de remise en état et de reconstruction entrepris par l'Etat à la suite de catastrophes naturelles qui ont frappé certaines régions du pays. UN وقد كان انخراط المتعطلين في مشاريع الإصلاح والتعمير العمومية في عام 1997 مفيدا للغاية في أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت في مناطق معينة من قيرغيزستان.
    Il faudrait aussi envisager les moyens d'aider ces pays à reprendre le chemin du développement après une catastrophe naturelle. UN وينبغي أيضاً دراسة مسألة مساعدة البلدان النامية لإعادة التنمية إلى مسارها الصحيح في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    vii) Mise au point de projets de redressement et de reconstruction après une catastrophe naturelle, en consultation étroite avec les gouvernements intéressés; UN ' 7` وضع مشاريع للإنعاش والإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    après une catastrophe naturelle, les enfants risquent davantage de ne pas être identifiés, d'être placés précipitamment dans une famille nourricière, adoptés ou placés pour une longue période dans des institutions de protection. UN وتزداد في أعقاب الكوارث الطبيعية احتمالات عدم تحديد هوية الأطفال والتسرع في قرارات كفالتهم أو تبنيهم أو إيداعهم مؤسسات الرعاية طويلة الأمد.
    À l'instar des précédentes sessions, le Groupe des 77 et la Chine soumettra un projet de résolution sur la coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite des catastrophes naturelles, de la phase du secours à celle de l'aide au développement. UN وستقدم مجموعة الـ 77 والصين، كما فعلت في الدورات السابقة، مشروع قرار بشأن التعاون الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية، من الإغاثة إلى التنمية، في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    9. Les incidences des déplacements internes causés par des catastrophes naturelles sur les droits de l'homme n'ont pas encore été examinées en profondeur et commencent tout juste à attirer largement l'attention, à la suite des catastrophes naturelles désastreuses qui ont marqué la fin de 2004 et l'année 2005. UN 9- لم تجر حتى الآن دراسة متعمقة لمعرفة ما تخلفه الكوارث الطبيعية من آثار على حقوق الإنسان للمشردين داخلياً، ولم تسترع انتباهاً أوسع نطاقاً إلا في أعقاب الكوارث الطبيعية المفجعة التي حلت في أواخر 2004 وفي 2005.
    Le Forum international du volontariat pour le développement, abrité par le Gouvernement japonais, s'est penché sur le rôle que peut jouer le Gouvernement aux côtés de volontaires internationaux au lendemain de catastrophes naturelles. UN وانكب المنتدى الدولي لخدمات التنمية، الذي استضافته حكومة اليابان، على دراسة دور الحكومة إلى جانب المتطوعين الدوليين في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Assistance à la reconstruction de Madagascar suite aux catastrophes naturelles de 1994 UN تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤
    À titre d'exemple très concret, j'évoquerai ici le rôle fondamental joué par le bénévolat dans le relèvement en cas de catastrophe et les efforts de réconciliation, comme on a pu le voir récemment au lendemain des catastrophes naturelles survenues dans différentes régions du monde, comme le tremblement de terre dévastateur qui a frappé le Japon en mars et les récentes inondations en Thaïlande. UN وكمثال ملموس للغاية، أود أن أشير إلى الدور الأساسي للعمل التطوعي في التعافي من الكوارث وجهود المصالحة. وتجلى هذا مؤخرا في أعقاب الكوارث الطبيعية في أجزاء مختلفة من العالم، مثل الزلزال المدمر الذي ضرب اليابان في آذار/مارس والفيضانات التي وقعت مؤخرا في تايلند.
    On en voudra pour preuve le fait que de nombreuses espèces marines se retrouvent prises dans des détritus et en meurent, ainsi que les répercussions que l'engorgement des voies maritimes et des aires de loisir ont sur la santé humaine, et les conséquences économiques de la contamination sur la pêche et le tourisme, en particulier à la suite d'une catastrophe naturelle. UN وتتجلى دلائل هذه المشكلة من خلال وقوع الأنواع البحرية في شراك القمامة ونفوقها، وتزايد ما للطرق المائية ومناطق الاستجمام المكتظة من آثار على صحة الإنسان، والانعكاسات الاقتصادية السلبية على مصائد الأسماك والسياحة، وخاصة في أعقاب الكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus