"أعقاب المؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • la suite de la Conférence
        
    • après la Conférence
        
    • l'issue de la Conférence
        
    • lendemain de la Conférence
        
    • prolongement de la Conférence
        
    • depuis la Conférence
        
    • sillage de la Conférence
        
    Désirant apporter une contribution pratique à la suite de la Conférence d'examen, l'Australie a mis sur pied, de concert avec le Japon, une initiative transrégionale sur la non-prolifération et le désarmement. UN وكإسهام عملي في أعقاب المؤتمر الاستعراضي، أنشأت أستراليا مع اليابان مبادرة أقاليمية لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    À la suite de la Conférence mondiale, les méthodes de travail appliquées pour le programme de coopération technique ont été modifiées profondément. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي، اضطلع بتغييرات رئيسية بشأن طرق العمل المستخدمة في إطار برنامج التعاون التقني.
    Toutefois, à la suite de la Conférence internationale de 1994, le Conseil a ancré ses programmes de population dans les programmes relatifs à la santé procréative et le renforcement des liens entre population et développement durable. UN على أنه في أعقاب المؤتمر الدولي الذي عُقد عام 1994، ركز المجلس في برامجه السكانية على برامج الصحة الإنجابية وعلى تعزيز ما يقوم بين السكان والتنمية المستدامة من الروابط.
    Ce projet permettra non seulement aux utilisateurs de pouvoir consulter la documentation directement en ligne, mais également à l'Organisation des Nations Unies de produire un disque optique compact (CD-ROM) faisant autorité immédiatement après la Conférence. UN ولن يقتصر هذا المشروع على إتاحة المادة بصورة فورية ومباشرة للمستعملين ولكنه سوف يُسهل كذلك قيام اﻷمم المتحدة بإصدار ناتج موثوق من اﻷقراص المدمجة لذاكرة القراءة فقط في أعقاب المؤتمر مباشرة.
    L'importance croissante accordée aux questions liées à la parité entre les sexes après la Conférence internationale sur la population et le développement a conduit le FNUAP à lancer des activités de formation dans ce domaine en 1995. UN وأدى ما حظيت به مسائل الجنسين من أهمية متزايدة في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى إدخال التدريب على الوعي بمسائل الجنسين في عام ١٩٩٥.
    Grâce à leurs mandats, le PNUD et le PNUE aideront à élaborer ce programme, qui guidera la mise en œuvre des activités des États membres à l'issue de la Conférence. UN وسيساعد البرنامجان من خلال ولاياتهما في تصميم جدول الأعمال وسيرشدان تنفيذ الدول الأعضاء للأنشطة في أعقاب المؤتمر.
    Au lendemain de la Conférence, l'UNICEF entend intensifier ses efforts dans ces domaines et élargir ses stratégies en matière de santé des femmes et des jeunes. UN وفي أعقاب المؤتمر الدولي، ستواصل اليونيسيف تعزيز نُهجها في تلك المجالات، ووضع المزيد من استراتيجياتها المتعلقة بصحة المرأة وصحة الشباب.
    Il publiait un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme; c'était à son instigation qu'à la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'était tenue en Tunisie la Réunion des organismes nationaux de défense des droits de l'homme. UN وهي تنشر تقريرا سنويا عن حالة حقوق اﻹنسان، كما إنها شجعت، في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، على عقد الاجتماع العالمي للمؤسسات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان.
    À la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993 avec succès, le projet de texte de l'agenda pour le développement reconnaît que le développement est un droit de l'homme. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الناجح الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣، يسلم مشروع نص خطة التنمية بأن التنمية حق من حقوق الانسان.
    Il publiait un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme; c'était à son instigation qu'à la suite de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'était tenue en Tunisie la Réunion des organismes nationaux de défense des droits de l'homme. UN وهي تنشر تقريرا سنويا عن حالة حقوق اﻹنسان، كما إنها شجعت، في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، على عقد الاجتماع العالمي للمؤسسات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Ce redressement tient, au moins en partie, au fait que les gouvernements, de même que les organisations et institutions internationales, ont accordé une plus large place à l'enseignement primaire à la suite de la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous qui s'est tenue en 1990. UN ويعود السبب في هذه الزيادة، على اﻷقل جزئيا، الى التأكيد مجددا على التعليم الابتدائي من جانب كل من الحكومات والمنظمات والوكالات الدولية في أعقاب المؤتمر العالمي المعني بالتعليم للجميع في عام ١٩٩٠.
    A la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement, l'OIT a pris une part active à l'élaboration d'instruments et de conventions pour protéger les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les travailleurs migrants. UN وأضاف أن منظمة العمل الدولية قامت بدور نشط في صياغة صكوك واتفاقيات لحماية المجموعات الضعيفة، ومنها النساء واﻷطفال والعمال المهاجرين، وذلك في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'enseignement des droits de l'homme à tous les peuples en tant que langue commune de l'humanité est l'objectif visé par la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, instituée à la suite de la Conférence mondiale. UN وإن تدريس حقوق اﻹنسان للناس جميعا بوصفها اللغة المشتركة للبشرية هي الغرض المتوخى من عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان الذي أُعلن في أعقاب المؤتمر العالمي.
    après la Conférence, l'Afrique du Sud a manifesté le désir d'accueillir la prochaine, en 2010, dont l'organisation sera appuyée par le Bureau de l'évaluation. UN وفي أعقاب المؤتمر المنعقد في المغرب، أعربت جنوب أفريقيا عن استعدادها لاستضافة المؤتمر المقبل في عام 2010، وسيدعم مكتب التقييم تنظيم المؤتمر.
    La voie bilatérale n'a représenté qu'environ un quart de l'aide, sauf en 1995, juste après la Conférence internationale sur la population et le développement, où elle a représenté 37 % du total. UN وتمثل القناة الثنائية حوالي ربع المساعدة السكانية، فيما عدا في عام 1995، حيث كانت تمثل 37 في المائة من المساعدة في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مباشرة.
    Il a été lancé après la Conférence internationale sur les énergies renouvelables, organisée à Bonn en 2004 et prolongée en 2008. UN وقد بدأ هذا المشروع في أعقاب المؤتمر الدولي لمصادر الطاقة المتجددة، الذي عقد ببون في عام 2004، ثم تعرض المشروع للتوسع في عام 2008.
    La Déclaration et le Programme d'action adoptés à l'issue de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, sont l'expression la plus récente et la plus complète de la volonté des États Membres de l'Organisation des Nations Unies de protéger, préserver et promouvoir l'ensemble des droits de l'homme. UN وما اﻹعلان وخطة العمل المعتمدتان في أعقاب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ إلا أحدث تعبير وأكمله عن إرادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حماية وصون وتعزيز حقوق اﻹنسان عموما.
    À l'issue de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, a demandé que la CNUCED dispose de moyens renforcés pour appuyer l'application du Programme d'action adopté lors de cette conférence. UN وفي أعقاب المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، طلبت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تعزيز قدرة اﻷونكتاد لدعم تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر.
    Au lendemain de la Conférence mondiale contre le racisme, un Service de lutte contre le racisme a été créé en 2001. UN 71 - وفي أعقاب المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية، أنشئت دائرة مكافحة العنصرية في عام 2001.
    212. Le Conseil National de la Jeunesse Djiboutienne (CNJD) a été institué au lendemain de la Conférence nationale sur le développement de la jeunesse qui s'est tenue en février 2007. UN 212- وأنشئ المجلس الوطني للشباب الجيبوتي في أعقاب المؤتمر الوطني لتنمية الشباب الذي عُقد في شباط/فبراير 2007.
    Alors que nous sommes réunis dans le prolongement de la Conférence d'examen de 2006, la présente session de la Première Commission va sans nul doute se pencher à nouveau sur l'issue de cette Conférence. UN وإذ نجتمع في أعقاب المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، فمما لا شك فيه أن هذه الدورة للجنة الأولى ستركز على نتائج المؤتمر.
    Textes relatifs aux droits de l’homme issus des travaux d’organes intergouvernementaux. depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, plusieurs instruments des droits de l’homme ont porté sur les droits des peuples autochtones. UN محصلات أعمال الهيئات الحكومية الدولية بشأن حقوق الإنسان: في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تناول عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان حقوق الشعوب الأصلية.
    Un net consensus existe sur la nécessité pour les différents organes et institutions spécialisés des Nations Unies ainsi que pour les institutions nationales et régionales, de revoir, renforcer et ajuster leurs plans, programmes et activités dans le sillage de la Conférence. UN هناك توافق واضح في اﻵراء بأن الهيئات المختلفة والوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة باﻹضافة الى المؤسسات الوطنية واﻹقليمية عليها أن تستعرض وتعزز وتكيف خططها وبرامجها وأنشطتها في أعقاب المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus