"أعقاب نشر" - Traduction Arabe en Français

    • la suite de la publication
        
    • après la publication
        
    • après le déploiement
        
    • de la diffusion
        
    • la diffusion de
        
    À la suite de la publication de ce rapport, le Président a présenté ses excuses aux victimes au nom du Gouvernement et en son propre nom, et il s'est engagé à mettre en œuvre les recommandations de la Commission. UN وفي أعقاب نشر التقرير، اعتذر الرئيس للضحايا باسمه وباسم الحكومة وتعهد بتنفيذ توصيات اللجنة.
    Elle tient à noter à cet égard que les rumeurs de violations persistantes de l'embargo semblent avoir considérablement diminué à la suite de la publication des rapports de Human Rights Watch et d'Amnesty International et de l'attention que les médias leur ont accordée. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه يبدو أن الشائعات بوقوع انتهاكات مستمرة للحظر قد قلت بشكل كبير في أعقاب نشر تقريري منظمة رصد حقوق اﻹنسان ومنظمة العفو الدولية، وما صحب ذلك من اهتمام من وسائط اﻹعلام.
    Le Canada a achevé la destruction de ses stocks d'armes à sous-munitions après la publication du rapport de l'Observatoire des armes à sous-munitions de 2013. UN وفي أعقاب نشر مرصد الذخائر العنقودية لعام 2013، أنجزت كندا تدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية.
    après la publication de l’additif à son rapport UN والتقى الفريق في أعقاب نشر الإضافة لتقريره
    La plupart des localités ont signalé une amélioration de la sécurité après le déploiement de la police locale afghane. UN وأفادت غالبية المجتمعات المحلية بتحسن الأحوال الأمنية في أعقاب نشر الشرطة المحلية الأفغانية.
    Ils ont condamné une nouvelle fois les attaques menées contre le personnel et les locaux des représentations diplomatiques, à la suite de la diffusion d'une vidéo diffamatoire. UN وكرر أعضاء المجلس إدانتهم للهجمات التي نُفذت ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية في أعقاب نشر شريط فيديو تشهيري.
    Le Comité espère que le prochain projet de budget de la CESAP rendra compte des économies et autres avantages résultant de la diffusion de l'information par voie électronique. UN واللجنة على ثقة من أن وثيقة الميزانية القادمة للجنة الاقتصادية سوف تعكس وفورات ومزايا أخرى في أعقاب نشر المعلومات بالوسائل الالكترونية.
    Le Conseil des ministres s'est référé au communiqué rendu public le 21 de ce mois par le Gouvernement du Royaume du Maroc, à la suite de la publication du rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur le Sahara occidental. UN أشار مجلس الوزراء إلى البيان الذي أصدرته حكومة المملكة المغربية في 21 من هذا الشهر، في أعقاب نشر تقرير الأمين العام للأمم المتحدة عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية.
    À cet égard, les Ministères du travail, de l'insertion sociale et des finances ont récemment organisé une réunion avec de jeunes musulmans pour entendre leurs opinions sur la situation en Norvège, à la suite de la publication de ces caricatures. UN وفي هذا الصدد فإن وزارتي العمل والإدماج الاجتماعي، والمالية، نظمتا مؤخرا اجتماعا مع الشباب ذوي الأصول الإسلامية لسماع أرائهم بشأن الوضع في النرويج في أعقاب نشر الرسوم الكاركاتورية.
    5.25 À la suite de la publication, le 28 avril 1998, d’un rapport de l’OCDE sur la concurrence fiscale et ses répercussions, un forum sur les pratiques fiscales dommageables a été créé pour étudier la façon d’appliquer les recommandations formulées dans ce rapport. UN ٥-٢٥ وفي أعقاب نشر تقرير لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٨ بشأن المنافسة الضريبية الضارة، أنشئ منتدى بشأن الممارسات الضريبية الضارة للنظر في كيفية تطبيق التوصيات الواردة في تقرير المنظمة.
    À la suite de la publication de sa stratégie de renforcement des capacités en 2012, le Comité directeur pour le renforcement des capacités du Département a mis au point un plan de mise en œuvre qui doit servir de feuille de route et traduire la stratégie dans les faits. UN 13 - وفي أعقاب نشر الإدارة لاستراتيجية تنمية القدرات الخاصة بها، وضعت لجنتها التوجيهية لتنمية القدرات، في عام 2012، خطة للتنفيذ ترفق بالاستراتيجية وتكون بمثابة خريطة طريق لتنفيذها.
    Les partenaires internationaux et les défenseurs des droits de l'homme ont été unanimes à condamner la décision du Gouvernement d'expulser le Directeur du Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme, à la suite de la publication d'un rapport faisant état de violations qui auraient été commises par la police durant l'opération Likofi. UN وأدان الشركاء الدوليون والمدافعون عن حقوق الإنسان بالإجماع قرار الحكومة طرد مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في أعقاب نشر تقرير حقوق الإنسان عن الانتهاكات التي يزعم أن الشرطة ارتكبتها خلال عملية ليكوفي.
    A la suite de la publication du rapport, le Trust a fourni aux organisations un profile individuel et a organisé des réunions d'information afin de faciliter l'apprentissage et la réforme. UN وفي أعقاب نشر التقرير، توفر " منظمة عالم واحد " موجزات تنظيمية فردية وإحاطات إعلامية للمنظمات بغية تيسير التعلم والإصلاح.
    après la publication de la synthèse des résultats et des conclusions, les résultats détaillés ont été publiés le 20 juin 2014. UN ١٥ - وفي أعقاب نشر موجز النتائج والاستنتاجات، صدرت النتائج المفصلة في 20 حزيران/يونيه 2014.
    après la publication des observations écrites dont il a été question dans les rapports précédents, de nouveaux commentaires ont été réunis dans le document A/CN.4/556. UN وفي أعقاب نشر التعليقات الخطية التي أشير إليها في تقارير سابقة، جمعت بعض التعليقات الأخرى في الوثيقة A/CN.4/556.
    Il s'est produit une grande prise de conscience des problèmes environnementaux dans les années 60, d'abord aux États-Unis, puis, après la publication de Printemps silencieux par Rachel Carson, dans le monde entier. UN 48 - وقد حدثت صحوة بيئية كبيرة في الولايات المتحدة في الستينات من القرن الماضي، وانتشرت بعد ذلك في أنحاء العالم في أعقاب نشر كتاب الربيع الصامت Silent Spring لراشيل كارسون.
    Ces données ont été modifiées après la publication du rapport précédent (A/65/334). UN وعُدلت هذه البيانات في أعقاب نشر التقرير السابق (A/65/334).
    Le renforcement du Groupe est proposé car les inventaires en matériel ont augmenté après le déploiement en 2005 de deux brigades supplémentaires dans les Kivus ainsi que de cinq unités de police constituées. UN ويُقترح تعزيز الوحدة نظرا لتزايد مستويات مخزون المعدات في عام 2005 في أعقاب نشر لوائين عسكريين إضافيين في مقاطعتي كيفو فضلا عن خمس من وحدات الشرطة المشكلة.
    après le déploiement, le 10 mai, d'une unité blindée de police constituée venue du Burkina Faso, l'effectif de la Mission de la CEDEAO en Guinée-Bissau a atteint 850 personnes. UN وبلغ قوام بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا - بيساو ما مجموعه 850 فردا في أعقاب نشر وحدة شرطة مُشكَّلة مدرَّعة من بوركينا فاسو إلى غينيا - بيساو في 10 أيار/مايو.
    Il est ironique que l'Érythrée, qui refuse toujours de signer l'accord sur le statut des forces de la MINUEE, accuse l'Éthiopie d'un manque de coopération avec la Mission. L'Éthiopie a signé l'accord sur le statut des forces peu après le déploiement de cette dernière. UN ومن المفارقات أن أريتريا، التي ظلت حتى الآن ترفض التوقيع على اتفاق مركز القوات لبعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وأريتريا هي التي تتهم أثيوبيا بعدم التعاون مع البعثة في حين أن أثيوبيا وقعَّت اتفاق مركز القوات في أعقاب نشر البعثة المذكورة.
    Le Comité espère que le prochain projet de budget de la CESAP rendra compte des économies et autres avantages résultant de la diffusion de l'information par voie électronique. UN واللجنة على ثقة من أن وثيقة الميزانية القادمة للجنة الاقتصادية سوف تعكس وفورات ومزايا أخرى في أعقاب نشر المعلومات بالوسائل الالكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus