"أعقبت الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • a suivi les élections
        
    • ont suivi les élections
        
    • post électorale
        
    • ont suivi l'élection
        
    • avaient suivi les élections
        
    • ont eu lieu après les élections
        
    • consécutive aux élections
        
    • post-électorales
        
    • postélectorales de
        
    • suite aux élections
        
    • issue des élections
        
    Le Canada a signalé l'emploi excessif de la force par les autorités chargées de la sécurité pendant la période qui a suivi les élections. UN وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات.
    Des progrès remarquables ont été faits sur la voie d'un retour à la normale en Côte d'Ivoire depuis la fin de la violente crise qui a suivi les élections l'année dernière. UN سجل تقدم ملحوظ في كوت ديفوار نحو استعادة الحياة الطبيعية بعد انتهاء الأزمة العنيفة التي أعقبت الانتخابات العام الماضي.
    Dans son rapport, le Groupe d'experts a désigné < < Watson > > comme ayant été le principal négociant en armes de l'UNITA pendant la guerre qui a suivi les élections. UN 164 - وورد في تقرير فريق الخبراء أن " واتسون " هو تاجر الأسلحة الرئيسي ليونيتا خلال الحرب التي أعقبت الانتخابات.
    Le nombre de personnes condamnées à mort s'est accru de façon alarmante pendant la période considérée, en particulier à la suite des troubles qui ont suivi les élections de 2009. UN 7 - سُجِّلت زيادة كبيرة في فرض عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مع حدوث ارتفاع خاص على إثر الاضطرابات التي أعقبت الانتخابات في عام 2009.
    L'organisation a participé au processus de médiation postélectorale au Kenya et a mené une initiative de consolidation de la paix dans les régions durement touchées par la violence qui a suivi les élections. UN شاركت المنظمة في عملية الوساطة بعد الانتخابات في كينيا، واضطلعت بمبادرة لبناء السلام في المناطق التي تضررت بشدة جراء أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    Les Taliban ont intensifié leurs attaques dans de nombreuses régions de l'Afghanistan durant la période d'incertitude politique qui a suivi les élections. UN 9 - زادت حركة طالبان هجماتها في أنحاء عديدة من أفغانستان خلال فترة عدم التيقن السياسي التي أعقبت الانتخابات.
    La sécurité du personnel des Nations Unies s'est améliorée depuis la fin de la crise qui a suivi les élections. UN 34 - تحسنت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Par exemple, les comités de paix locaux créés au Kenya avant la vague de violence qui a suivi les élections avaient aidé à maintenir le calme dans certaines régions. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت لجان السلام المحلية في كينيا التي أنشئت قبيل أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات في الحفاظ على الهدوء في بعض أجزاء من البلد.
    L'instabilité qui a suivi les élections en Afghanistan, en Côte d'Ivoire et en Haïti est venue cruellement rappeler la fragilité des acquis de la paix au lendemain de conflits. UN وشكلت حالة عدم الاستقرار التي أعقبت الانتخابات في أفغانستان وكوت ديفوار وهايتي أيضاً تذكيراً صارخاً بهشاشة مكاسب السلام في بيئات ما بعد النـزاع.
    La crise qui a suivi les élections a gravement altéré les relations du Groupe avec les parties ivoiriennes. UN 16 - لقد غيرت الأزمة التي أعقبت الانتخابات علاقات الفريق مع الأطراف الإيفواريين تغييرا كبيرا.
    La violence qui a suivi les élections a pris la forme de multiples violations des droits de l'homme, actes de violence sexiste et exactions graves à l'encontre des enfants. UN 40 - أدت أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات إلى حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، والعنف الجنسي، وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Dernièrement, lors de la crise qui a suivi les élections en Côte d'Ivoire, l'Union africaine a pris les choses en main pour en venir à bout pacifiquement, en collaboration avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN 9 - وطوال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الآونة الأخيرة بكوت ديفوار، اضطلع الاتحاد الأفريقي، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور قيادي في حل الأزمة سلميا.
    En Côte d'Ivoire, l'ONUCI a dû s'adapter à un contexte opérationnel très instable du fait des violences qui ont suivi les élections. UN وفي كوت ديفوار، تكيفت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع الظروف التشغيلية المتقلبة أثناء أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات.
    21. Après les violences qui ont suivi les élections présidentielles de 2007, il a été nécessaire de mettre en place des institutions supplémentaires pour s'occuper des questions liées à la justice de transition et traiter les causes sous-jacentes de la violence. UN 21- دعت أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات الرئاسية في عام 2007 إلى إنشاء مؤسسات إضافية لمعالجة قضايا العدالة الانتقالية والأسباب الكامنة للعنف.
    38. La Coalition des organisations de la société civile indique qu'en décembre 2005, le Gouvernement a créé une commission d'enquête indépendante pour faire la lumière sur les massacres qui ont suivi les élections. UN 38- وأشار ائتلاف منظمات المجتمع المدني إلى أن الحكومة أنشأت، في كانون الأول/ ديسمبر 2005، لجنة مستقلة للتحقيق في أعمال القتل التي أعقبت الانتخابات.
    La réalisation de ces projets dans les régions qui n'ont pas été affectées par la crise post électorale a donné des résultats encourageants. UN وقد أدى تنفيذ هذه المشاريع في المناطق التي لم تتأثر بالأزمة التي أعقبت الانتخابات إلى نتائج مشجعة.
    La plupart de ces cas étaient liés aux événements survenus dans les semaines et les mois qui ont suivi l'élection présidentielle de 2009. UN وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009.
    Parallèlement, tout en appelant l'attention sur le fait que le pays se devait encore de relever de nombreux défis, le Représentant spécial a souligné tout particulièrement la nécessité d'aborder les causes sous-jacentes des violences qui avaient suivi les élections 18 mois plus tôt. UN وفي الوقت نفسه، حذر الممثل الخاص من أن البلد ما زال يواجه تحديات عديدة، لكنه أكد بصفة خاصة ضرورة معالجة الأسباب الكامنة التي أدت إلى اندلاع أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات قبل 18 شهراً.
    15. Le Comité note avec inquiétude les rapports crédibles dénonçant un emploi excessif de la force par les agents chargés de faire respecter la loi, notamment dans le contexte des manifestations qui ont eu lieu après les élections, en avril 2009. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير موثوقة عن إفراط الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في استخدام القوة، وتشير خاصةً إلى المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009.
    Gnossien aurait été l’un des acteurs majeurs de la mobilisation des jeunes gens à Toulepleu qui ont combattu pendant la crise consécutive aux élections en Côte d’Ivoire. UN ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    70. L'expert indépendant a visité les centres de détention de Korhogo, d'Odienné, de Boundiali, de Katiola, la MACA et la Maison d'arrêt militaire d'Abidjan (MAMA) où sont incarcérées des personnalités arrêtées dans le cadre des enquêtes sur les violences post-électorales. UN 70- زار الخبير المستقل مراكز الاحتجاز في كورهوغو، وأودييني، وبونديالي، وسجن وإصلاحية أبيدجان، وسجن أبيدجان العسكري، حيث سجنت شخصيات في إطار التحقيقات في أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات.
    À la mi-2013, quelque 82 000 personnes qui avaient fui la Côte d'Ivoire pendant les violences postélectorales de 2010 étaient rentrées chez elles. UN وبحلول منتصف عام 2013، عاد حوالي 000 82 لاجئ إلى كوت ديفوار التي كانوا قد نزحوا منها بسبب أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات التي جرت فيها في عام 2010.
    Le Groupe a été informé que le financement provenait de membres de l’ancien régime de Gbagbo résidant au Ghana, dont Marcel Gossio, qui a entretenu des rapports étroits avec des mercenaires libériens pendant la crise qui a fait suite aux élections. UN وأُبلغ الفريق بأن منشأ التمويل هو النخبة السابقة لنظام غباغبو التي تعيش في غانا، بما فيهم مارسيل غوسيو، الذي كانت له علاقات وثيقة بالمرتزقة الليبريين خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيفوارية.
    Aucune audience pénale n'a été tenue en 2013/14 dans des affaires liées à la crise survenue à l'issue des élections. UN لم تعقد المحكمة جلسات في الفترة 2013-2014 للنظر في قضايا تتعلق بالأزمة التي أعقبت الانتخابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus