À l'Assemblée générale, sont électeurs tous les 188 États Membres, ainsi que l'État non membre mentionné au paragraphe 5 ci-dessus, qui est partie au Statut de la Cour. | UN | والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء البالغ عددها ٨٨١، والدولة غير العضو المذكورة في الفقرة ٥ أعلاه التي هي طرف في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
58. Il est ici fait référence au paragraphe 50 ci-dessus qui passe en revue les activités initiales menées dans le cadre du programme d'assistance technique. | UN | ٥٨ - يشار إلى الفقرة ٥٠ أعلاه التي توجز اﻷنشطة اﻷولية لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Outre les raisons rappelées ci-dessus qui ont déterminé les juges à adopter à l'unanimité la présente proposition, l'impact sur la productivité du Tribunal est un élément essentiel au support de la mesure combinée. | UN | 138 - وإلى جانب الأسباب المحددة أعلاه التي حملت القضاة على اعتماد هذا الاقتراح بالإجماع، فإن الأثر الذي سيترتب في الإنتاجية على التدبير الجامع بين النظامين يعتبر عامل دعم أساسي. |
L'inscription du SPFO à l'Annexe B de la Convention permettrait d'en interdire la fabrication, l'utilisation, l'importation et l'exportation, sauf dérogation spécifique ou dérogation à des fins acceptables spécifiées, telles que celles mentionnées ci-dessus pour lesquelles il n'existe à présent aucune solution de remplacement disponible. | UN | إن وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المرفق باء من الاتفاقية سيحظر صنع واستخدام واستيراد وتصدير سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين باستثناء لأغراض مقبولة/استثناءات محددة كما ورد أعلاه التي لا توجد لها حالياً بدائل متاحة. |
L’application de ces arrangements fera l’objet d’un suivi, notamment dans le cadre des rencontres régionales susmentionnées présidées par la Vice-Secrétaire générale. | UN | ويتعين رصد تنفيذ هذه الترتيبات بوسائل شتى، ومنها الاجتماعات اﻹقليمية المذكورة أعلاه التي يرأسها نائب اﻷمين العام. |
Voir les observations du Département des opérations de maintien de la paix aux paragraphes 18 à 20 ci-dessus, qui se rapportent à cette recommandation. | UN | ٤١ - انظر تعليقات إدارة عمليات حفظ السلام في الفقرات من ١٨ إلى ٢٠ الواردة أعلاه التي تتعلق بهذه التوصية. |
Enfin, sont considérés des fautes très graves par l'article 24 de la loi, les mêmes comportements que ceux décrits ci-dessus qui auraient entraîné l'exposition des personnes à un danger très grave et imminent ou qui auraient provoqué une blessure de gravité. | UN | وأخيرا، تعتبر المادة 24 من القانون أوجه السلوك المشابهة لتلك المبينة أعلاه التي قد تتسبت في تعريض الأشخاص لخطر بالغ ووشيك أو قد تسفر عن إصابات خطيرة مخالفات بالغة الخطورة. |
53. Décide que les activités mentionnées ci-dessus qui entraîneraient des dépenses supplémentaires pendant l'exercice biennal 20042005 devront être prises en considération dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20062007. | UN | 53 - تقرر أن تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 الأنشطة المطلوبة أعلاه التي قد تنشأ عنها احتياجات إضافية من الموارد خلال فترة السنتين 2004-2005. |
Enfin, sont considérés des fautes très graves par l'article 24 de la loi les mêmes comportements que ceux décrits ci-dessus, qui auraient entraîné l'exposition des personnes à un danger très grave et imminent ou qui auraient provoqué une blessure de gravité. | UN | وأخيرا، تعتبر المادة 24 من القانون مخالفات بالغة الخطورة حالات السلوك المشابهة لتلك المبينة أعلاه التي قد تكون عرّضت الأشخاص لخطر بالغ ووشيك أو أسفرت عن إصابات خطيرة. |
Le Gouvernement n'ayant pas fourni d'autres renseignements que ceux mentionnés ci-dessus, qui ont été dûment pris en considération, le Groupe de travail doit fonder son avis sur les éléments fournis par la source. | UN | وفي حال عدم تقديم الحكومة أي معلومات إضافية باستثناء المعلومات المشار إليها أعلاه التي أخذت في الحسبان على النحو الواجب، يجب على الفريق العامل أن يستند في رأيه بشأن هذه الحالة إلى ما قدمه المصدر. |
Malgré tout, la Commission a le ferme espoir que la connaissance de la vérité et l'application immédiate des recommandations énoncées ci-dessus, qui découlent directement de l'enquête menée, seront un point de départ suffisant pour parvenir à la réconciliation nationale et à la réunification à laquelle aspire la société salvadorienne. | UN | إلا أن اللجنة تأمل بشدة في أن تكون معرفة الحقيقة، والتنفيذ الفوري للتوصيات المذكورة أعلاه التي يمكن استنتاجها مباشرة من التحقيق، نقطة بدء مناسبة للمصالحة الوطنية وﻹعادة التوحيد المنشودة للمجتمع السلفادوري. |
Les activités décrites ci-dessus, qui impliquent la présence non autorisée de civils dans la zone contrôlée par l'ONU constituent des violations du régime de sécurité convenu. | UN | 12 - وتشكل الأنشطة المذكورة أعلاه التي تنطوي على وجود غير مصرح به للمدنيين في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة انتهاكا للنظام الأمني المتفق عليه. |
— Coopérer de façon constructive avec le Groupe de contact aux fins de l'application des différentes mesures énoncées au paragraphe 6 ci-dessus, qui nécessite que le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie prenne des dispositions. | UN | - التعاون على نحو بناء مع فريق الاتصال في تنفيذ اﻹجراءات المبينة في الفقرة ٦ أعلاه التي تتطلب من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اتخاذ تدابير معينة. |
Je vous demande donc de bien vouloir faire en sorte que les raisons ci-dessus, qui expliquent le dommage que causerait une éventuelle présence allemande sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, soient prises en considération durant l'examen final par l'Organisation des Nations Unies de sa décision de faire appel à des troupes allemandes. | UN | لذا أكتب اليكم طالبا أن تؤخذ في الاعتبار اﻷسباب المذكورة أعلاه التي تشرح اﻷضرار التي سيسببها الوجود اﻷلماني المحتمل في أراضي يوغوسلافيا السابقة خلال النظر النهائي في إشراك اﻷمم المتحدة للقوات اﻷلمانية. |
En complément des informations résumées ci-dessus, qui ont été communiquées directement au Secrétariat par les Parties en question, des renseignements pertinents concernant le Belize, l'Égypte, le Monténégro, la Nouvelle-Zélande et le Yémen figuraient dans l'étude de l'USEPA. Ils sont reproduits ci-après. | UN | وعلاوة على المعلومات المشار إليها أعلاه التي أبلغتها للأمانة مباشرة الأطراف المتعلقة بها، قدمت المعلومات ذات الصلة بهذا القسم في الدراسة التي أجرتها وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة فيما يتعلق ببليز، ومصر، والجبل الأسود، ونيوزيلندا واليمن على النحو الموجز فيما يلي. |
Plusieurs des questions mentionnées ci-dessus qui ont été examinées pendant la réunion axée sur le développement étaient cependant également discutées au cours de plusieurs autres réunions liées au développement tenues au cours de la session plénière de l'Assemblée. | UN | 43 - غير أن العديد من المسائل المذكورة أعلاه التي جرى تناولها في الاجتماع المخصص للتنمية جرى أيضا تناولها سلسلة من الجلسات العامة الأخرى المتصلة بالتنمية التي عقدتها الجمعية العامة. |
40. Les faits nouveaux décrits ci-dessus qui ont été portés à l'attention du Groupe de travail suscitent deux réflexions initiales, qui seront développées plus avant dans la section consacrée aux considérations d'ordre stratégique. | UN | 40- تدفع الاعتبارات المبينة أعلاه التي عُرضت على الفريق العامل إلى إبداء ملاحظتين أوليتين سيجري تناولهما مرة أخرى في الفرع الوارد أدناه بشأن الاعتبارات الاستراتيجية. |
Le Comité d'application pourrait souhaiter se pencher sur le cas des Parties ne figurant pas au tableau ci-dessus qui n'ont communiqué aucune donnée sur les substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées comme agents de transformation. | UN | 38 - ربما ترغب لجنة التنفيذ في النظر في أمر الأطراف غير المدرجة في الجدول أعلاه التي لم تبلغ عن أي معلومات عن استخدامات المواد المستنفدة للأوزون كعوامل تصنيع. |
a) Pour les réponses à la question 10 ci-dessus pour lesquelles aucune définition de la couverture n'a été donnée, veuillez préciser comment votre pays définit le niveau de couverture (joindre des pages supplémentaires si nécessaire). | UN | (أ) بالنسبة للردود على السؤال 10 أعلاه التي لا تورد تحديداً لنطاق التغطية، يرجى تبيان كيف يحدد بلدكم مدى التغطية (مع إرفاق صفحات إضافية عند الاقتضاء). |
L'inscription de l'acide de SPFO, de ses sels et du fluorure de SPFO à l'Annexe B de la Convention permettrait d'en interdire la fabrication, l'utilisation, l'importation et l'exportation, sauf dérogation spécifique ou dérogation à des fins acceptables spécifiées, telles que celles mentionnées ci-dessus pour lesquelles il n'existe à présent aucune solution de remplacement disponible. | UN | إن إدراج حمض السلفونات المشبع بالفلور أوكتين وأملاحه وفلوريد السلفونيل المشبع بالفلور أوكتين في المرفق باء من الاتفاقية سيحظر صنع واستخدام واستيراد وتصدير حمض السلفونات المشبع بالفلور أوكتين وأملاحه وفلوريد السلفونيل المشبع بالفلور أوكتين ماعدا لأغراض مقبولة/استثناءات محددة كما ورد أعلاه التي لا توجد لها حالياً بدائل متاحة. |
Le Gouvernement confirme les peines susmentionnées, prononcées par la Cour de sûreté de l'État le 6 décembre 1996. | UN | وتؤكد الحكومة اﻷحكام المشار إليها أعلاه التي أصدرتها محكمة أمن الدولة في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |