On se reportera aux observations que l'Administration a faites plus haut au sujet de la recommandation que le Comité a formulée au paragraphe 45 de son rapport. | UN | 29 - يُرجع إلى تعليقات الإدارة الواردة أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 45 من تقرير المجلس. |
Le sentiment général de désespoir qui habite la population, comme on l'a déjà noté plus haut à propos de Sarajevo, conduit parfois à commettre des actes insensés pour s'échapper. | UN | وقد أدى تفشي اﻹحساس بالقنوط بين السكان، الذي سبقت اﻹشارة اليه أعلاه فيما يتعلق بسراييفو، الى محاولات طائشة للهرب أحيانا. |
On se référera aux commentaires du FNUAP au paragraphe 421 ci-dessus en ce qui concerne la recommandation que lui avait faite le Comité au paragraphe 197 de son rapport pour l'exercice clos le 31 décembre 2009. | UN | 457 - ويمكن الرجوع إلى تعليقات الصندوق الواردة في الفقرة 421 أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 197 من تقرير المجلس للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
Les mêmes principes directeurs que ceux dont il est fait état ci-dessus au sujet de l'article 3 sont applicables à ce cas. | UN | وتنطبق نفس المبادئ التوجيهية كما ورد أعلاه فيما يتعلق بالمادة 3 من قانون المساواة بين الجنسين. |
11. Décide aussi d'envisager la prorogation éventuelle du mandat de la MINURSO au-delà du 30 septembre 1995 sur la base du rapport du Secrétaire général demandé au paragraphe 7 ci-dessus et à la lumière des progrès réalisés conformément aux paragraphes 5 et 6 ci-dessus en vue de la tenue du référendum et de la mise en oeuvre du Plan de règlement; | UN | ١١ - يقرر أيضا أن ينظر في إمكانية تمديد ولاية البعثة بعد ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ على أساس تقرير اﻷمين العام المطلوب في الفقرة ٧ أعلاه وفي ضوء التقدم المحرز وفقا للفقرتين ٥ و ٦ أعلاه فيما يتعلق بإجراء الاستفتاء وتنفيذ خطة التسوية؛ |
Comme on l'a indiqué plus haut pour les opérations concernant l'approvisionnement en carburant, il était prévu à l'origine que des équipes itinérantes seraient chargées de contrôler la qualité des rations dans les camps et les bases d'opérations des équipes de la MINUS dans tout le Sud-Soudan. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه فيما يتعلق بالعمليات الجوية، كان مقررا في البداية أن تشرف أفرقة متنقلة على جودة حصص الإعاشة في معسكرات البعثة ومواقع أفرقتها في جميع أنحاء جنوب السودان. |
Cependant, compte tenu des renseignements figurant aux paragraphes 7 et 8 ci-dessus concernant la situation actuelle au Rwanda, il met en doute la nécessité de maintenir tous ces postes à ce stade. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الفقرتين ٧ و ٨ أعلاه فيما يتعلق بالحالة الراهنة داخل رواندا، تتساءل اللجنة عن الحاجة إلى جميع هذه الوظائف في هذه المرحلة. |
[Voir les observations formulées plus haut au sujet de la section 4.5] | UN | [انظر الملاحظات التي أدلى بها أعلاه فيما يتعلق بالفرع 4-5.] |
De fait, les problèmes évoqués plus haut au sujet du chômage des jeunes amènent à conclure que les différentes politiques en matière de salaire minimum n'ont eu pratiquement aucun effet sur l'emploi dans ce groupe social. | UN | بل إن المشاكل التي نوقشت أعلاه فيما يتعلق بالبطالة بين الشباب تشير إلى أن التغييرات الحادثة في سياسات الحد اﻷدنى لﻷجور إما قل نصيبها من النجاح أو لم تحرز أي نجاح على اﻹطلاق في حفز العمالة في صفوف هذه الفئة. |
De fait, les problèmes évoqués plus haut au sujet du chômage des jeunes amènent à conclure que les différentes politiques en matière de salaire minimum n'ont eu pratiquement aucun effet sur l'emploi dans ce groupe social. | UN | بل إن المشاكل التي نوقشت أعلاه فيما يتعلق بالبطالة بين الشباب تشير إلى أن التغييرات الحادثة في سياسات الحد اﻷدنى لﻷجور إما قل نصيبها من النجاح أو لم تحرز أي نجاح على اﻹطلاق في حفز العمالة في صفوف هذه الفئة. |
L'application des recommandations du CRSS, mentionné plus haut à propos de l'aide à l'enfance et à la famille, devrait permettre de remédier en grande partie à cette situation. | UN | وينبغي لتنفيذ توصيات لجنة إعادة هيكلة الضمان الاجتماعي، المذكورة أعلاه فيما يتعلق باستحقاقات الطفل واﻷسرة، أن يساعد على معالجة الكثير من تلك المشاكل. |
La Réunion des États parties pourrait envisager d'appliquer aux fins du fonds de roulement le barème provisoire dont il a été question plus haut à propos du budget du premier exercice. | UN | وقد ينظر اجتماع الدول اﻷطراف في إمكانية تطبيق الجدول المؤقت المذكور أعلاه فيما يتعلق بميزانية المحكمة للفترة اﻷولية وذلك بهدف إنشاء صندوق رأس مال متداول. |
En ce qui concerne le projet d'article 47, la Commission européenne renvoie aux observations formulées plus haut à propos du paragraphe 9 des commentaires se rapportant au projet d'article 9. | UN | فيما يتعلق بمشروع المادة 47، يُشار إلى التعليقات الواردة أعلاه فيما يتعلق بالفقرة (9) من شرح مشروع المادة 9. |
On se référera aux commentaires du FNUAP au paragraphe 423 ci-dessus en ce qui concerne la recommandation que lui avait faite le Comité au paragraphe 232 de son rapport pour l'exercice clos le 31 décembre 2011. | UN | 462 - ويمكن الرجوع إلى تعليقات الصندوق الواردة في الفقرة 423 أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 232 من تقرير المجلس للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011. |
Pour les raisons évoquées aux paragraphes 27 et 51 ci-dessus en ce qui concerne la réorganisation, le Comité ne recommande pas d'approuver l'affectation des postes D-1 et P-5 demandée. | UN | ولﻷسباب المذكورة في الفقرتين ٢٧ و ٥١ أعلاه فيما يتعلق باعادة التنظيم وإعادة التشكيل، لا توصي اللجنة بالموافقة على الوظيفة التي برتبة مد - ١ ولا الوظيفة التي برتبة ف - ٥. |
On se reportera aux observations que le PNUE a faites au paragraphe 471 ci-dessus au sujet de la recommandation que le Comité a formulée au paragraphe 112 de son rapport pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009. | UN | ٤٧٩ - ويُرجى الرجوع إلى تعليقات برنامج البيئة الواردة في الفقرة 471 أعلاه فيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 112 من تقرير المجلس عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
11. Décide aussi d'envisager la prorogation éventuelle du mandat de la MINURSO au-delà du 30 septembre 1995 sur la base du rapport du Secrétaire général demandé au paragraphe 7 ci-dessus et à la lumière des progrès réalisés conformément aux paragraphes 5 et 6 ci-dessus en vue de la tenue du référendum et de la mise en oeuvre du Plan de règlement; | UN | ١١ - يقرر أيضا أن ينظر في إمكانية تمديد ولاية البعثة بعد ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ على أساس تقرير اﻷمين العام المطلوب في الفقرة ٧ أعلاه وفي ضوء التقدم المحرز وفقا للفقرتين ٥ و ٦ أعلاه فيما يتعلق بإجراء الاستفتاء وتنفيذ خطة التسوية؛ |
L'augmentation des prévisions de dépenses est imputable au report de la réduction des effectifs, comme il est expliqué plus haut pour les postes de l'équipe chargée du projet. | UN | ١٢٦ - وتعكس الزيادة في الاحتياجات تأجيل عملية تقليص حجم الفريق بنفس الطريقة الموضحة أعلاه فيما يتعلق بوظائف فريق المشروع. |
Voir les observations formulées ci-dessus concernant la sélection de candidats à des postes de la classe D-2 | UN | انظر التعليق الوارد أعلاه فيما يتعلق باختيار المرشحين برتب مد-2 |
Il a été proposé que le paragraphe mentionne également la compétence au regard de la loi de l'État du tribunal choisi dans l'accord d'élection de for, comme suggéré ci-dessus pour le paragraphe 1. | UN | واقترح أن تشير هذه الفقرة أيضا إلى الاختصاص وفقا للقانون الوطني الخاص بالمحكمة المختارة في اتفاق اختيار المحكمة، على النحو المشار إليه أعلاه فيما يتعلق بالفقرة 1. |
Les arrangements rappelés ci-dessus à propos du paragraphe 8 s'appliquent intégralement à ce cas-ci également, car les projets dont il est question au paragraphe 10 sont également financés au moyen du compte des projets de construction. | UN | 5 - تنطبق الترتيبات المفصلة أعلاه فيما يتعلق بالفقرة 8 من التقرير تمام الانطباق على هذه الحالة أيضا. نظرا لأن تلك الفقرة تتصل بمشاريع تمول في إطار حساب أعمال التشييد الجارية. |
Indépendamment de ce qui a été décrit plus haut concernant les récentes importations de carburant, le Groupe est en mesure de citer les exemples suivants de telles activités illégales. | UN | وبالإضافة إلى الأحداث التي وُصفت أعلاه فيما يتعلق بواردات الوقود الأخيرة، يدرج الفريق الأمثلة التالية لهذه الأنشطة غير القانونية. |
Pour ce faire, les organisations africaines doivent renforcer leur secrétariat conjoint en mettant en oeuvre des stratégies similaires comme il a été souligné plus haut pour le système des Nations Unies. | UN | ويقتضي ذلك من هذه المنظمات اﻷفريقية تعزيز أمانتها المشتركة من خلال تنفيذ استراتيجيات متماثلة فيما بينها على النحو المبين أعلاه فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
89. Les autorités ont réfuté les allégations exposées ci-dessus concernant les lieux de culte. | UN | ٨٩ - وفندت السلطات الادعاءات الواردة أعلاه فيما يتعلق بدور العبادة. |
Pour les raisons données plus haut en ce qui concerne l'âge minimum de la conscription et de la participation aux hostilités, le HCR préfère le libellé spécifiant l'âge de 18 ans à celui qui se réfère aux " mineurs " . | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالحد اﻷدنى لسن التجنيد والاشتراك في المنازعات، تفضل المفوضية صياغة المادة مع تحديد سن الثامنة عشرة بدلاً من الاشارة إلى القصر. |
Page 7, ligne 8 (Utilisation d'armes nucléaires) : Comme indiqué plus haut pour la ligne 8 de la page 4 et la ligne 8 de la page 6, les mots < < Actes volontaires et prohibés concernant certains biens > > devraient être supprimés. | UN | الصفحة 7، البند 8 (استخدام الأسلحة النووية): كما ذكر أعلاه فيما يتعلق بالصفحة 4، البند 8 والصفحة 6، البند 8، ينبغي حذف عبارة " الأفعال المتعمدة والممنوعة (الملكية) " من المصفوفة. |