Bayti a informé la Rapporteuse spéciale que plus de 1 000 mineurs étaient en prison à Casablanca. | UN | وقد أعلمت منظمة بيتي غير الحكومية المقررة الخاصة بأن هناك ما يزيد على الألف قاصر في سجون الدار البيضاء. |
Le Gouvernement a informé le Groupe de travail de la création par l'Autorité provisoire de la coalition du Bureau des droits de l'homme et de l'administration de la justice en période de transition. | UN | وقد أعلمت الحكومة الفريق العامل عن قيام سلطة التحالف المؤقتة بإنشاء مكتب لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية. |
Il ajoute que la SHRC a informé l'auteur de ces difficultés. | UN | كما تدّعي الدولة الطرف أن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أعلمت صاحب البلاغ بهذه الصعوبات. |
Par ailleurs, la Commission nationale des droits de l'homme a fait savoir à la population que toute personne qui se considérait comme victime d'une violation de ses droits fondamentaux pouvait saisir la Commission elle-même. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعلمت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان السكان بأن كل شخص يعتبر نفسه ضحية لانتهاك لحقوقه اﻷساسية بإمكانه أن يعرض أمره على اللجنة نفسها. |
Elle demande au Secrétariat de préciser si le Comité des Vingt-Quatre a été informé du problème et, si oui, ce qu'il a décidé. | UN | وهي تطالب اﻷمانة العامة بتحديد ما إذا كانت لجنة اﻷربعة والعشرين قد أعلمت بالمشكلة، وإن تم ذلك، فماذا كان قرارها. |
Comme j'en ai précédemment informé le Conseil, Mme Del Ponte m'a indiqué qu'elle ne souhaitait pas se représenter pour un nouveau mandat. | UN | وكما سبق لي أن أعلمت المجلس، فقد أبلغتني السيدة دل بونتي بأنها لا ترغب في أن ينظر في إعادة تعيينها لفترة جديدة. |
Il ajoute que la SHRC a informé l'auteur de ces difficultés. | UN | كما تدّعي الدولة الطرف أن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أعلمت صاحب البلاغ بهذه الصعوبات. |
Après que le Comité eut validé les éléments d'information que lui avait fournis l'Office, ce dernier l'a informé qu'il avait rendu publique et approuvé une politique en matière de sécurité de l'information. | UN | وعقب عملية التحقق، أعلمت الوكالة المجلس أنها وضعت وأقرت سياسة تتعلق بأمن المعلومات. |
6. Le 23 mars 1991, le Secrétariat a informé les Etats parties à la Convention internationale contre l'apartheid dans les sports du décès de M. Georg Zorowka, membre de la Commission. | UN | ٦ - وفي ٢٣ آذار/مارس ١٩٩١، أعلمت أمانة اللجنة الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية، مع اﻷسف بوفاة الدكتور غورغ زروفكا. |
23. L'Administration a informé le Comité des commissaires aux comptes qu'aucun montant n'avait été inscrit aux comptes des profits et pertes pendant l'exercice biennal. | UN | ٢٣ - أعلمت الادارة مجلس مراجعي الحسابات أنه لم يحدث أي شطب خلال فترة السنتين. |
L'Administration a informé le Comité que l'ATNUTO avait pris note de la nécessité de se conformer rigoureusement aux procédures établies concernant l'utilisation des documents d'engagement de dépenses. | UN | أعلمت الإدارة المجلس بأن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أحاطت علما بضرورة التقيد الصارم بالإجراءات المتبعة فيما يتعلق باستخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة. |
L'Administration a informé le Comité que l'ATNUTO avait pris les mesures nécessaires pour que les états de rapprochement bancaire soient examinés en temps voulu. | UN | أعلمت الإدارة المجلس بأن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية قد اتخذت خطوات لكفالة استعراض التسويات المصرفية في الوقت المناسب. |
2. Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a informé le Président en exercice de l'OSCE qu'il approuvait la création de la Mission. | UN | ٢ - أعلمت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الرئيس الحالي للمنظمة بتأييدها ﻹنشاء البعثة. |
2. Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a informé le Président en exercice de l'OSCE qu'il approuvait la création de la Mission. | UN | ٢ - أعلمت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الرئيس الحالي للمنظمة بتأييدها ﻹنشاء البعثة. |
Par une lettre du 7 mars 2006, la police de Copenhague a fait savoir au DACoRD qu'elle avait reçu la copie demandée et que l'affaire était en cours d'investigation. | UN | وفي رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2006، أعلمت شرطة كوبنهاغن المركز بأنها استلمت نسخة من البرنامج المذكور وأنها تحقق في الأمر. |
Le Gouvernement a fait savoir au requérant qu'il s'emploierait à obtenir du Comité sa radiation de la Liste, encore qu'à ce jour il n'ait pas encore été statué sur cette requête. | UN | وقد أعلمت الحكومة مقدم الالتماس بأنها سوف تطلب من اللجنة رفع اسمه من القائمة، على الرغم من أنه لم يبتّ في تقديم ذلك الطلب حتى هذا التاريخ. |
Le Comité a été informé que des mesures visant à introduire ces nouvelles procédures d’évaluation étaient sur le point d’être arrêtées. | UN | كما أعلمت اللجنة بأن التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الاجراءات التقييمية الجديدة يجري اﻵن وضعها في صيغتها النهائية. |
À la 8e séance, la Présidente a indiqué que les consultations n'avaient pas encore donné de résultats. | UN | وفي الجلسة الثامنة أعلمت الهيئة بأن الاستنتاجات لن تتوفر قبل حين. |
En réponse à la demande d'informations sur la suite donnée aux constatations, qui lui avait été adressée le 25 mai 2005, l'État partie a fait savoir que le requérant avait obtenu un permis de séjour permanent le 18 février 1999. | UN | بناء على طلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1999. |
Tu savais que l'essence est à plus de 3 $ le gallon en ce moment ? | Open Subtitles | أعلمت أنّ غالون الوقود وصل لـ 3 دولار حاليًّا؟ |
Le 23 avril 1993, la Suisse a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la déclaration de réciprocité qu'elle avait faite lors de la ratification. | UN | في 23 نيسان/أبريل 1993، أعلمت سويسرا الأمين العام بقرارها بشأن سحب إعلان المعاملة بالمثل الذي أدلت به عند تصديقها على الاتفاقية. |
J'ai informé le Haut Représentant et les membres du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix de mes vues à ce sujet. | UN | وقد أعلمت الممثل السامي وأعضاء الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام بآرائي بشأن هذه المسألة. |
Saviez-vous que vous vouliez faire de la politique lorsque vous étiez encore au FBI ? | Open Subtitles | أعلمت برغبتك بالعمل في السياسة حينما كنت بالمباحث الفيدرالية؟ |
Le 9 décembre 2005, l'État partie informait le Comité que le 23 novembre 2005 des membres de l'ambassade du Venezuela au Pérou avaient rendu visite à Mme Nuñez Chipana dans la prison de haute sécurité pour femmes de Chorrillos à Lima. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن سفير فنـزويلا في بيرو قد اتصل في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بالسيدة نونيز تشيبانا في سجن الأمن المشدد المخصص للنساء في تشوريوس، بليما. |
Le Gouvernement syrien avait fait savoir auparavant au secrétariat que ces éléments ne lui appartenaient pas. | UN | وكانت حكومة الجمهورية العربية السورية قد أعلمت الأمانة أن البندين المذكورَين ليسا لها. |
La Commission européenne a déjà prévenu ses représentants dans les pays les moins avancés qu’ils devaient appuyer les préparatifs au niveau des pays. | UN | وقد أعلمت اللجنة اﻷوروبية ممثليها في أقل البلدان نموا بتقديم الدعم للعملية التحضيرية على الصعيد القطري. |
Les autres sont au courant, j'ai besoin de votre contribution avant la fin de la journée. | Open Subtitles | لقد أعلمت مسبقاً الشركاء الآخرون بأنني أريد مساهمتك بإغلاق العمل، كما يكون |
Il y a une ville enfouie sous le canyon. Le Savais-tu ? | Open Subtitles | أتعلم أن هناك مدينة كاملة تحت الوادي، أعلمت هذا؟ |