Je suis heureux de vous informer que la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) a achevé le processus de consultation populaire. | UN | ويسرني أن أعلمكم أن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية قد أنهت اﻵن استطلاع الرأي الشعبي. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de l'Estonie a décidé de présenter sa candidature au Conseil des droits de l'homme pour la période 2013-2015, à l'un des sièges attribués aux États d'Europe orientale dans le cadre des élections qui doivent se tenir en 2012. | UN | يشرفني أن أعلمكم أن حكومة إستونيا قررت الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2013-2015 لشغل أحد المقاعد المخصصة لدول أوروبا الشرقية أثناء الانتخابات المزمع عقدها في عام 2012. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 25 juin 2002 (S/2002/714) concernant l'Angola a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أعلمكم أن رسالتكم المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2002 (S/2002/714) بصدد أنغولا قد عرضت على أعضاء مجلس الأمن. |
Je tiens à vous faire savoir que le Président Bouteflika lui-même a joué un rôle essentiel. | UN | وأود أن أعلمكم أن الرئيس بوتفليقة شخصياً كان مشتركاً في هذا الإنجاز. |
Je voudrais vous faire savoir que les efforts nationaux ont été complétés par l'appui que nous avons reçu de la communauté internationale. | UN | وأود أن أعلمكم أن الجهود المحلية استكملت بالدعم الذي نتلقاه من المجتمع الدولي. |
C'est mon triste devoir de vous informer qu'à 1h23 ce matin, | Open Subtitles | من واجبي المؤسف أن أعلمكم أن في تمام الـ 1: 23 ص |
J'ai l'honneur de vous informer que, sous la présidence du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Conseil de sécurité tiendra, le 19 juin 2013, un débat public sur le thème < < Prévention des conflits et ressources naturelles > > . | UN | يشرفني أن أعلمكم أن مجلس الأمن سيعقد، في ظل رئاسة المملكة المتحدة، مناقشة مفتوحة بعنوان " منع نشوب النزاعات والموارد الطبيعية " يوم الأربعاء، 19 حزيران/ يونيه 2013. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Conseil de sécurité tiendra, sous la présidence des États-Unis, un débat sur le thème suivant : < < La situation dans la région des Grands Lacs : la République démocratique du Congo et les Grands Lacs > > , le jeudi 25 juillet 2013. | UN | يشرفني أن أعلمكم أن مجلس الأمن سيعقد، في ظل رئاسة الولايات المتحدة، مناقشة عن موضوع " الحالة في منطقة البحيرات الكبرى: جمهورية الكونغو الديمقراطية والبحيرات الكبرى " ، وذلك يوم الخميس، 25 تموز/يوليه 2013. |
J'ai l'honneur de vous informer que, sous la présidence de la République de Corée, le Conseil de sécurité tiendra un débat public le 12 février 2013 sur la protection des civils en période de conflit armé. | UN | يشرفني أن أعلمكم أن مجلس الأمن سيجري تحت رئاسة جمهورية كوريا، في 12 شباط/فبراير 2013، مناقشة مفتوحة عن " حماية المدنيين في النزاع المسلح " . |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous informer que le Bureau de coordination s'est réuni le 6 février 2001 pour examiner les faits récents concernant la question de < < Lockerbie > > à la suite du jugement rendu par le Tribunal écossais siégeant aux Pays-Bas. | UN | بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز، أتشرف بأن أعلمكم أن مكتب التنسيق اجتمع في 6 شباط/فبراير 2001 للنظر في التطورات الأخيرة فيما يتعلق بقضية " لوكيربي " عقب الحكم الصادر عن المحكمة الاسكتلندية التي عقدت جلساتها في هولندا. |
En ma qualité de Président du Groupe des États d'Afrique pour le mois d'août, je tiens à vous informer que celui-ci vous demande, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois d'août, de réunir le Conseil afin qu'il examine la situation qui règne au Soudan comme suite à la destruction de l'usine pharmaceutique Al-Shifa, située au nord de Khartoum. | UN | بصفتي رئيس للمجموعة اﻷفريقية لشهر آب/أغسطس، أود أن أعلمكم أن دول المجموعة اﻷفريقية تطلب إليكم، بوصفكم رئيس مجلس اﻷمن لشهر آب/أغسطس أن تدعو إلى عقد اجتماع للمجلس لمناقشة الحالة في السودان على إثر قصف مصنع الشفاء لﻷدوية الواقع في شمال الخرطوم. |
ii) Je suis heureux de vous informer que cette question a été portée à l'attention du Lhengyel Shungtshog (Cabinet), sur instruction de S. M. le Roi, par les soins du Président de la Haute Cour, le 31 octobre 1994. | UN | `٢` يسرني أن أعلمكم أن القضية قد عرضت من جانب رئيس المحكمة العليا في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ على اهتمام لهنغيل شنجستوك )مجلس الوزراء(، بناء على تعليمات من جلالة الملك. |
Comme suite à la publication du document intitulé " Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement de leur examen " (S/1999/25), j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement tunisien souhaite le maintien sur la liste citée ci-dessus des deux questions suivantes, à savoir : | UN | على إثر صدور الوثيقة المعنونة " بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن الطور الذي بلغه النظر في تلك المسائل " )S/1999/25( أتشرف بأن أعلمكم أن الحكومة التونسية ترغب في اﻹبقاء على البندين التاليين مدرجين في القائمة المذكورة أعلاه: |
NATIONS UNIES Me référant à la résolution 1054 (1996) du Conseil de sécurité sur les sanctions diplomatiques contre le Gouvernement soudanais, j'ai l'honneur de vous informer que le Brésil n'a ni mission diplomatique ni poste consulaire sur le territoire soudanais et vice versa. | UN | باﻹشارة الى قرار مجلس اﻷمن ١٠٥٤ )١٩٩٦(، الذي قرر فيه المجلس تطبيق جزاءات دبلوماسية على حكومة السودان، يشرفني أن أعلمكم أن البرازيل لا توجد لها بعثة دبلوماسية أو مركز قنصلي في أراضي السودان، ولا توجد أيضا بعثة دبلوماسية أو مركز قنصلي للسودان في أراضي البرازيل. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 11 mai 2000 (S/2000/423) concernant votre intention de nommer M. Jean Arnault comme votre Représentant et Chef du Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB) a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. Ils ont pris note de l'intention exprimée dans votre lettre. | UN | أتشرف بأن أعلمكم أن رسالتكم المؤرخة 11 أيار/مايو 2000 (S/2000/423) بشأن عزمكم تعيين السيد جين أرنولت ممثلا لكم ورئيسا لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي قد عرضت على أعضاء المجلس، وأنهم قد أحاطوا علما بما تعتزمونه حسب ما جاء بها. (توقيع) وانغ ينغفان |
J'ai le plaisir, par ailleurs, de vous informer que le Conseil économique et social a choisi pour son débat de haut niveau de 2004 le thème suivant : < < Mobilisation de ressources et création d'un climat favorable aux fins de l'élimination de la pauvreté dans le contexte de l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يسرني أن أعلمكم أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد اختار من أجل جزئه الرفيع المستوى للسنة المقبلة موضوع " تعبئة الموارد وتهيئة بيئة تمكينية من أجل القضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010 " . |
Faisant suite à mes lettres datées des 15, 18, 25 et 30 janvier et 1er, 12, 21 et 27 février 2013 (A/67/693 et Add.1 à 7), j'ai l'honneur de vous informer que les Seychelles ont effectué le versement nécessaire pour ramener leurs arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | عطفا على رسائلي المؤرخة 15 و 18 و 25 و 30 كانون الثاني/يناير و 1 و 12 و 21 و 27 شباط/فبراير 2013 (A/67/693 و Add.1-7)، يشرفني أن أعلمكم أن سيشيل قد سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
«Par cette lettre, j'aimerais vous faire savoir que la torture continue d'être employée au Timor oriental. | UN | " بهذه الرسالة أود أن أعلمكم أن التعذيب ما زال مستمـرا فـي تيمـور الشرقـية. |
Je suis heureux de vous faire savoir que l'Autriche signera la Convention à l'occasion de la cérémonie officielle d'ouverture à la signature, le 30 mars, à New York, et j'aimerais saisir cette occasion de prier instamment tous les États d'en faire de même. | UN | ويسرني أن أعلمكم أن النمسا سوف توقع الاتفاقية في حفل رسمي بمناسبة سريانها في 30 آذار/مارس في نيويورك، وأغتنم هذه الفرصة لأحث الدول جميعاً على أن تحذو حذونا. |
J'ai aujourd'hui le plaisir de vous faire savoir que, le mardi 22 mars 2011, le Mouvement démocratique orange (ODM) a, lors de la séance de son conseil exécutif national et de son groupe parlementaire tenue sous la présidence du Premier Ministre, M. Raila Odinga, décidé de préconiser l'examen au niveau local, par un dispositif local digne de foi, des affaires dont est saisie la Cour pénale internationale concernant le Kenya. | UN | ويسرني أن أعلمكم أن حزب الحركة الديمقراطية البرتقالية قام يوم الثلاثاء 22 آذار/مارس 2011 على مستوى مجلسه التنفيذي الوطني/اجتماع الفريق البرلماني برئاسة رئيس الوزراء، صاحب المقام الرفيع رايلا أودينغا، باعتماد قرار يحث على معالجة قضايا المحكمة الجنائية الدولية المتعلقة بكينيا على المستوى المحلي عن طريق آلية محلية موثوق بها. |
Je me permets également de vous informer qu'une reprise de session du Conseil économique et social se tiendra en décembre 2003. | UN | كما أود أن أعلمكم أن الدورة المستأنفة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ستعقد في كانون الأول/ديسمبر 2003. |