Sa délégation salue l'initiative relative à l'examen du maintien de la paix annoncée par le Secrétaire général en tant que moyen de générer des moyens novateurs et souples de renforcer l'efficacité du maintien de la paix. | UN | ويرحب وفد بلده بمبادرة استعراض حفظ السلام التي أعلنها الأمين العام كطريقة لإيجاد وسيلة ابتكارية ومرنة لتعزيز فعالية حفظ السلام. |
Nous nous félicitons du Document final du Sommet mondial, dans lequel des chefs d'État et de gouvernement ont salué l'initiative relative à l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général en 2005. | UN | نحن نحيي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي رحب فيها رؤساء الدول والحكومات بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في عام 2005. |
L'initiative annoncée par le Secrétaire général dans son rapport sur le suivi de la Déclaration du Millénaire et son discours d'ouverture du débat général de l'Assemblée de l'Assemblée indique clairement un besoin de changement de plus en plus grand. | UN | إن المبادرة التي أعلنها الأمين العام في تقريره عن متابعة إعلان الألفية وبيانه في استهلال المناقشة العامة للجمعية العامة يدلان بوضوح على تزايد الحاجة إلى التغيير. |
9. Les fonds et programmes des Nations Unies ont déployé des efforts considérables pour améliorer leur efficacité, et les réformes et recommandations annoncées par le Secrétaire général en juillet 1997 vont dans la même direction. | UN | ٩ - وأردف قائلا إن صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة قد خطت خطوات هامة صوب تحسين فعاليتها، وتمثل اﻹصلاحات والتوصيات التي أعلنها اﻷمين العام في تموز/يوليه امتدادا لتلك الجهود. |
Malheureusement, la réunion du Comité préparatoire a été victime des mesures d'urgence, annoncées par le Secrétaire général le 26 août dernier, qui affectent les services de conférence et, pour cette raison entre autres, le processus de préparation n'a pas avancé autant qu'il aurait pu. | UN | ومن سوء الطالع أن اجتماع اللجنة التحضيرية كان ضحية للتدابير الطارئة لخدمة المؤتمرات، وهي التدابير التي أعلنها اﻷمين العام بتاريخ ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٣ ولهذا السبب ولغيره من اﻷسباب لم تمض اللجنة التحضيرية الى المدى الذي كان من الممكن أن تصل إليه. |
4. Se félicite également de l'Initiative des Nations Unies concernant l'éducation des filles lancée par le Secrétaire général à l'occasion du Forum mondial sur l'éducation; | UN | 4 - ترحب أيضا بمبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات التي أعلنها الأمين العام في المنتدى العالمي للتعليم؛ |
4. Le présent rapport a pour objectif de fournir à l'Assemblée générale une évaluation externe indépendante de la viabilité, de l'utilité, de la rentabilité et des conséquences de la politique actuelle de l'ONU en matière de mobilité, à la lumière des principes et objectifs énoncés par le Secrétaire général et des directives élaborées par l'Assemblée générale sur le sujet. | UN | 4 - والهدف من هذا التقرير هو تزويد الجمعية العامة بتقييم خارجي مستقل لجدوى وفائدة سياسة التنقُّل الحالية للأمم المتحدة وفعاليتها من حيث الكلفة وتأثيرها، على ضوء المبادئ والأهداف التي أعلنها الأمين العام وما يتصل بذلك من توجيهات السياسة العامة الصادرة عن الجمعية العامة. |
La délégation marocaine voudrait se féliciter de l'initiative annoncée par le Secrétaire général concernant l'établissement pour la première fois d'un manuel à l'intention des opérations de maintien de la paix et des instructions plus détaillées pour les missions militaires. | UN | ويود الوفد المغربي أن يرحب بالمبادرة التي أعلنها الأمين العام فيما يتعلق بإعداد دليل، لأول مرة، مكرس لعمليات حفظ السلام ولوضع توجيهات أكثر تفصيلا للبعثات العسكرية. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative concernant l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب أيضا بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative concernant l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب أيضا بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005. |
À cet égard, ils se sont félicités de l'initiative concernant l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا أيضا بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005. |
À cet égard, ils se sont félicités de l'initiative concernant l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005. | UN | ورحّبوا أيضا " بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005 " . |
De plus, l'Union européenne se félicite également de l'initiative récente sur l'Alliance des civilisations, annoncée par le Secrétaire général en juillet de cette année. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بالمبادرة المتخذة مؤخرا لتحالف الحضارات، التي أعلنها الأمين العام في تموز/يوليه من هذا العام. |
À cet égard, le Gouvernement salvadorien réitère son appui à l'initiative de l'Alliance des civilisations annoncée par le Secrétaire général le 14 juillet 2005 et entreprise par l'Espagne et la Turquie, entre autres. | UN | وفي ذلك السياق، تجدد حكومة السلفادور تأييدها مبادرة تحالف الحضارات، التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005 والتي روّجت لها عدة دول، منها إسبانيا وتركيا. |
22. Le Comité désire également rappeler que le programme de la Maison des Nations Unies avait été initié dans le contexte des réformes annoncées par le Secrétaire général en mars 1997, avec pour objectif d'établir des locaux et des services communs au niveau des bureaux de pays. | UN | ٢٢ - وتشير اللجنة كذلك إلى أن برنامج دار اﻷمم المتحدة قد شُرع فيه كمبادرة جديدة في إطار اﻹصلاحات التي أعلنها اﻷمين العام في آذار/ مارس ١٩٩٧، بهدف إنشاء أماكن مشتركة ووضع ترتيبات لخدمات مشتركة على صعيد المكاتب القطرية. |
4. Bien qu'elles procèdent d'un souci louable, les mesures d'économie annoncées par le Secrétaire général le 16 août 1993 perturbent le déroulement des travaux des organes intergouvernementaux, qui ont pour mission de résoudre par le dialogue les différends qui peuvent surgir entre les Etats Membres. | UN | ٤ - وأعربت عن الرأي بأن التدابير الرامية إلى تحقق وفورات والتي أعلنها اﻷمين العام في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، بالرغم من أن هدفها جدير بالثناء، تعوق السير السليم ﻷعمال الهيئات الحكومية الدولية التي تتمثل مهمتها في تسوية الخلافات الممكنة بين الدول اﻷعضاء بواسطة الحوار. |
Nous appuyons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants qui vient d'être lancée par le Secrétaire général Ban Ki-moon. | UN | إننا نؤيد الاستراتيجية العالمية لصحة الأمهات والأطفال التي أعلنها الأمين العام بان كي - مون قبل قليل. |
4. Se félicite également de l'Initiative des Nations Unies concernant l'éducation des filles, lancée par le Secrétaire général lors du Forum mondial sur l'éducation ; | UN | 4 - ترحب أيضا بمبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات التي أعلنها الأمين العام في المنتدى العالمي للتعليم؛ |
Prenant note de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général le 22 septembre 2010, | UN | وإذ تحيط علما بالاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي أعلنها الأمين العام في 22 أيلول/سبتمبر 2010، |
4. Le présent rapport a pour objectif de fournir à l'Assemblée générale une évaluation externe indépendante de la viabilité, de l'utilité, de la rentabilité et des conséquences de la politique actuelle de l'ONU en matière de mobilité, à la lumière des principes et objectifs énoncés par le Secrétaire général et des directives élaborées par l'Assemblée générale sur le sujet. | UN | 4- والهدف من هذا التقرير هو تزويد الجمعية العامة بتقييم خارجي مستقل لجدوى وفائدة سياسة التنقُّل الحالية للأمم المتحدة وفعاليتها من حيث الكلفة وتأثيرها، على ضوء المبادئ والأهداف التي أعلنها الأمين العام وما يتصل بذلك من توجيهات السياسة العامة الصادرة عن الجمعية العامة. |
Les éléments de la stratégie de lutte contre le terrorisme, annoncés par le Secrétaire général au début de cette année, nous orientent utilement dans la bonne direction. | UN | وتوفر عناصر استراتيجية لمكافحة الإرهاب أعلنها الأمين العام في وقت سابق من العام مؤشرا مفيدا في الاتجاه الصحيح. |