Il est plus élevé chez les femmes que chez les hommes. | UN | وهذا المعدل أعلى بين النساء منه بين الرجال. |
Le taux des nouvelles infections est plus élevé chez les jeunes femmes que chez les jeunes hommes. | UN | كما أن معدل الإصابات الجديدة أعلى بين الشابات منه بين الشبان. |
Sur ce dernier point, le Comité note avec préoccupation que le taux de chômage est plus élevé parmi les femmes que parmi les hommes. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة تلاحظ اللجنة بقلق أن معدل البطالة أعلى بين النساء منه بين الرجال. |
Elle se demande si cela tient au fait qu'il naît moins de filles que de garçons, que la mortalité est plus forte chez les filles dans ce groupe d'âge ou qu'il y a une nette préférence pour les enfants de sexe masculin. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك لأن عدد الولادات من الفتيات أقل من عدد الأولاد، أو لأن الوفيات أعلى بين الفتيات منها بين الأولاد في الفئة العمرية، أو لأن هناك أفضلية واضحة للأطفال الذكور. |
Ce taux est quatre fois plus élevé chez les hommes que chez les femmes; mais les tentatives de suicide sont plus nombreuses chez les femmes. | UN | وحصة الرجل من الانتحارات أكثر من أربعة أمثال حصة المرأة، أما محاولات الانتحار فإنها أعلى بين النساء منها بين الرجال. |
Toutefois, la mortalité infantile est plus élevée chez les enfants vivant dans les zones rurales et dans les ménages les plus pauvres. | UN | بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا. |
Le taux d'hospitalisation pour tentative de suicide et automutilation était plus élevé chez les femmes que chez les hommes jusqu'à l'âge de 55 ans et identique pour les deux sexes par la suite. | UN | وكانت معدلات العلاج بالمستشفيات لحالات محاولة الانتحار واﻹصابات أعلى بين النساء منها بالنسبة إلى الرجل في جميع اﻷعمار حتى سن ٥٥ سنة، حدث عندها تقارب في المعدلين. |
L'indice de poursuite des études secondaires est supérieur chez les femmes avec 93,6 %, les hommes n'atteignant que 90,1 %. | UN | وكان مؤشر الاستمرار في الدراسة الثانوية أعلى بين الإناث حيث بلغ 93.6 في المائة للإناث مقابل 90.1 في المائة للذكور. |
Le taux de suicide manqué est plus élevé chez les femmes, tandis que le taux de suicide effectif est plus élevé chez les hommes. | UN | ومعدل محاولة الانتحار أعلى بين النساء، ولكن نسبة الانتحار الفعلي أعلى بين الرجال مقارنة بالنساء. |
Par ailleurs, le taux de fécondité des citadines est plus élevé chez les pauvres que chez les femmes aisées. | UN | وعلاوة على ما سبق، تكون معدلات الخصوبة أعلى بين فقيرات الحضر عنها بين النساء الأيسر حالاً. |
Le taux de mortalité est plus élevé chez les hommes que chez les femmes dans tous les groupes d'âge, des enfants aux personnes âgées. | UN | وتواتر الوفيات أعلى بين الرجال منه بين النساء في جميع الفئات العمرية من الأطفال الرضع إلى المسنين. |
129. Le chômage est plus élevé chez les femmes que chez les hommes . | UN | ٩٢١- ونسبة البطالة أعلى بين النساء منها بين الرجال. |
Les hommes non mariés mentionnent plus souvent que les hommes mariés l'utilisation de préservatifs, même si le niveau global d'utilisation de méthodes contraceptives est plus élevé chez les hommes mariés. | UN | وعادة ما يبلغ غير المتزوجين من الرجال عن مستويات أعلى كثيرا لاستعمال الرفال عن المستوى الذي يبلغ عنه المتزوجون، وذلك بالرغم من أن المستوى العام لممارسة منع الحمل أعلى بين المتزوجين. |
En ce qui concerne le VIH/sida, le rapport dit que le taux d'infection est plus élevé chez les femmes que chez les hommes et Mme Khan aimerait savoir pourquoi. | UN | 31 - وأشارت إلى أن التقرير يذكر أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أعلى بين النساء عنه في الرجال. وطلبت معرفة أسباب هذا الاختلاف. |
Sur ce dernier point, le Comité note avec préoccupation que le taux de chômage est plus élevé parmi les femmes que parmi les hommes. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة تلاحظ اللجنة بقلق أن معدل البطالة أعلى بين النساء منه بين الرجال. |
Une information sur les taux de chômage ventilée par âge et par niveau d'instruction serait bienvenue et cela pourrait montrer si le chômage est plus élevé parmi les femmes d'un certain âge très instruites. | UN | وستكون المعلومات المتعلقة بمعدلات البطالة الموزعة حسب العمر ومستوى التعليم قيِّمة وقد تكشف عما إذا كانت هناك بطالة أعلى بين النساء الأكبر سنا الحاصلات على تعليم عالٍ. |
Le taux d'infection est plus élevé parmi les femmes - 18 % - que parmi les hommes - 13 %. | UN | ومعدل الإصابة أعلى بين النساء - 18 في المائة - عن معدل الرجال - 13 في المائة. |
D'après le rapport, la prévalence du VIH/sida est plus forte chez les femmes que chez les hommes (3,6 % chez les femmes contre 2,3 % chez les hommes) et chez les femmes enceintes que dans la population féminine en général. | UN | 28 - ويشير التقرير إلى أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أعلى بين النساء عنه بين الرجال (3.6 في المائة من النساء و 2.3 من الرجال). |
La consommation de tabac est plus élevée chez les mères maories, les mères célibataires, les mères jeunes et les mères n'ayant qu'un faible niveau d'éducation. | UN | ونسبة التدخين أعلى بين الأمهات الماوريات والأمهات الوحيدات والأمهات الأصغر سناً والأمهات ذات المستويات التعليمية المنخفضة. |
Toutefois, à Bonaire le taux de chômage parmi les jeunes était plus élevé chez les hommes que chez les femmes (25,8 % et 17,0 % respectivement). | UN | بيد أن بطالة الشباب كانت أعلى بين الرجال عنها بين النساء في بونير (25.8 في المائة و 17.0 في المائة على التوالي). |
Ce taux est supérieur chez les femmes (20,6 % contre 14,7 % chez les hommes). Chez les personnes de 65 ans et plus, ce taux est de 49,5 %. | UN | وكانت النسبة أعلى بين الإناث (20.6 في المائة) منها بين الذكور (14.7 في المائة)، وكانت النسبة المئوية في الفئة العمرية 65 سنة فأكثر 49.5 في المائة. |
Les taux d'abandon sont très élevés parmi les catégories de population défavorisées et plus élevés parmi les ST que parmi les SC. | UN | ومعدلات الانقطاع عن الدراسة عالية جداً بين المجموعات المحرومة. وهي أعلى بين القبائل المنبوذة منها بين الطوائف المنبوذة. |
Taux d'infections sexuellement transmissibles plus élevés chez les plus jeunes | UN | معدلات أعلى بين الشباب للإصابات التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي |