"أعلى سلطات" - Traduction Arabe en Français

    • plus hautes autorités
        
    • organes suprêmes
        
    • plus hautes instances
        
    • les autorités suprêmes
        
    Cette situation se maintiendrait malgré les assurances des plus hautes autorités du pays. UN ويقال إن هذه الحالة مستمرة على الرغم من تأكيدات أعلى سلطات البلد.
    Cette situation se maintiendrait malgré les assurances des plus hautes autorités du pays. UN ويقال إن هذه الحالة مستمرة رغم تأكيدات أعلى سلطات البلد.
    Les plus hautes autorités de l’État reconnaissent publiquement que ces demandes et ces critiques sont effectivement justifiées. UN وتعترف أعلى سلطات الدولة علنا بأن تلك الدعوات والانتقادات لها ما يبررها.
    " Les expulsions se poursuivent à grande échelle en dépit des assurances données à plusieurs reprises par les plus hautes autorités serbes de Bosnie. UN " تستمر عمليات الطرد على نطاق واسع بالرغم من التأكيدات المتكررة التي تقدمها أعلى سلطات الصرب البوسنيين.
    Elle régit l'organisation, les fonctions et les rapports des organes suprêmes de gouvernement et de contrôle — le Conseil national de la République, le Président de la République, le Cabinet, les tribunaux, le Procureur de la République, la Cour de vérification. UN وهو ينظم نشاط أعلى سلطات الدولة التي تمارس الصلاحيات واﻹشراف، كما ينظم مركزها وهيكلها؛ وهذه السلطات هي: المجلس الوطني للجمهورية السلوفاكية، ورئيس الجمهورية السلوفاكية، وحكومة الجمهورية السلوفاكية، والمحاكم، ومكتب المدعي العام، ومكتب المراجعة اﻷعلى للجمهورية السلوفاكية.
    Nombre d'entre elles sont au service d'ONG qui œuvrent en faveur des droits des enfants et des femmes et qui sont consultées par les plus hautes instances du pays. UN وتعمل العديد منهن في المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق الأم والطفل واللاتي تستشيرهن أعلى سلطات اتخاذ القرارات.
    Au niveau régional, il existe une subdivision géopolitique en sociétés autonomes régionales, qui sont les autorités suprêmes concernant les questions d'environnement pour un seul ou parfois deux départements ou plus. UN وعلى المستوى الإقليمي، ثمة شعبة جيوسياسية في الهيئات المستقلة الإقليمية، وهي أعلى سلطات فيما يتعلق بالمسائل البيئية في المحافظة الواحدة، وأحيانا، في محافظتين أو أكثر.
    Sur la question des documents de voyage, les participants se sont déclarés extrêmement préoccupés par les indignités que certains d'entre eux ont subies dans le passé, et ont décidé d'attirer l'attention des plus hautes autorités de l'Organisation des Nations Unies sur la nécessité de régler cette question. UN وحول مسألة وثائق السفر، أعرب المشتركون عن قلقهم الكبير إزاء حالات الامتهان التي واجهها بعضهم في الماضي القريب وقرروا استرعاء انتباه أعلى سلطات اﻷمم المتحدة إلى الحاجة إلى ايجاد حل.
    Cette disponibilité a été exprimée par les plus hautes autorités du pays, notamment lorsqu'elles ont lancé un nouvel appel au retour à tous les réfugiés burundais, en particulier à ceux qui ont trouvé asile dans l'est du Zaïre. UN وقد أعربت أعلى سلطات البلد عن هذا الاستعداد، لا سيما عندما وجهت نداء جديدا تدعو فيه جميع اللاجئين البورونديين إلى العودة ، وخاصة أولئك الذين لجأوا إلى شرق زائير.
    Toutes les observations et recommandations seront néanmoins dûment transmises aux plus hautes autorités de l'Etat, qui les analyseront avec toute l'attention qui s'impose. UN وسوف تبلغ جميع الملاحظات والتوصيات مع ذلك كما ينبغي إلى أعلى سلطات الدولة التي ستقوم بتحليها بكل العناية الواجبة .
    123. Cette situation démontre l'intérêt qu'accordent les plus hautes autorités de l'Etat au dialogue et à la concertation avec l'ensemble des mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 122- وتبين هذه الحالة الأهمية التي توليها أعلى سلطات الدولة للحوار والتشاور مع مجموع آليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il m'est particulièrement agréable, au seuil de cette cinquante-septième session de notre Assemblée générale, de féliciter M. Jan Kavan de sa brillante élection, tant en mon nom personnel qu'au nom des plus hautes autorités de mon pays, ainsi que de féliciter l'ensemble des membres du Bureau. UN ويسعدني كثيرا، ونحن في مستهل الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، أن أهنئ السيد يان كافان على انتخابه لمنصب الرئاسة، وذلك بالأصالة عن نفسي وباسم أعلى سلطات بلدي، وأن أهنئ أيضا جميع أعضاء المكتب.
    643. Les plus hautes autorités de la République ont initié un certain nombre d'actions visant à faire de la presse gabonaise une presse libre et plurielle. UN 643- واتخذت أعلى سلطات البلد عدداً من المبادرات الرامية إلى جعل الصحافة الغابونية حرة ومتنوعة.
    Cependant, il convient que les plus hautes autorités de l'État diligentent des enquêtes et ainsi rappellent clairement que dans un État de droit, nul n'est habilité à se faire justice soi-même. UN غير أنه يتعين على أعلى سلطات الدولة القيام بالتحقيقات اللازمة ومن ثم التذكير بوضوح بأنه لا مكان للاقتصاص في دولة القانون.
    a) L'adoption et la mise en œuvre par les plus hautes autorités de la police et de l'administration pénitentiaire d'une politique ferme et transparente de < < tolérance zéro > > à l'égard de la corruption; UN (أ) قيام أعلى سلطات الشرطة والسجون باعتماد وتنفيذ سياسة صارمة وشفافة لعدم التسامح مطلقاً مع الفساد؛
    Il insiste particulièrement sur l'adoption et la mise en œuvre par les plus hautes autorités de la police et de l'administration pénitentiaire d'une politique ferme et transparente de < < tolérance zéro > > à l'égard de la corruption. UN وتشدد اللجنة الفرعية بالأخص على توصيتها الداعية إلى اعتماد سياسة صارمة وشفافة تتمثل في " عدم التسامح مطلقا " مع الفساد، وتطبيقها على أعلى سلطات الشرطة والسجون.
    La polémique n'est pas close pour autant, alors que les plus hautes autorités de l'État s'inquiètent publiquement de ce climat < < d'islamophobie > > . UN ولم يكف ذلك لإخماد الجدل القائم في الوقت الذي تعلن فيه أعلى سلطات الدولة انشغالها إزاء مناخ " رهاب الإسلام " السائد(27).
    Une loi générale relative à la lutte contre le terrorisme sera publiée une fois qu'elle aura été examinée par les plus hautes autorités législatives de l'État (Chambre des députés et Conseil constitutionnel). Cette loi qui prendra sa forme définitive dans les semaines à venir, comprendra : UN وسيتم إصدار قانون عام وشامل لمكافحة الإرهاب بعد عرضه في مرحلة أولى على أعلى سلطات الدولة التشريعية (مجلس النواب والمجلس الدستوري) ليكتسي في الأسابيع القليلة القادمة صيغته النهائية التي تتضمن ما يلي:
    Un nouvel article a été ajouté à ce projet, intitulé < < Conditions régissant la conduite d'une opération de lutte antiterroriste > > qui identifie précisément la façon dont est adoptée toute décision de mener une opération de lutte antiterroriste, ainsi que le responsable de ladite décision et définit les cas dans lesquels les plus hautes autorités de l'État sont informées de cette décision. UN وأُلحق بمشروع القانون مادة جديدة، بعنوان " شروط إجراء عملية لمكافحة الإرهاب " ، وهي تحدد بشكل خاص كيفية اتخاذ القرار بإجراء عمليات لمكافحة الإرهاب ومن يتخذ هذا القرار، وأي الحالات التي تبلغ فيها أعلى سلطات الدولة بالقرار.
    Il importe de rappeler que ces violations se sont poursuivies alors même que les Nations Unies étaient présentes dans le pays, et malgré les informations annonçant l’imminence du génocide qui ont été portées à l’attention des plus hautes autorités de l’ONU, une force des Nations Unies dotée de tous les moyens militaires nécessaires a abandonné le peuple rwandais au massacre. UN ومن الجدير باﻷهمية، أن يشار إلى أن هذه الانتهاكات قد استمرت حتى عند تواجد اﻷمم المتحدة داخل البلد، وعلى الرغم من المعلومات القائلة بقرب حدوث إبادة جماعية واطلاع أعلى سلطات اﻷمم المتحدة على هذه المعلومات، فإن قوة تابعة لﻷمم المتحدة ومزودة بكافة المعدات العسكرية الضرورية قد تركت الشعب الرواندي عرضة للمذابح.
    Ainsi que c'est le cas dans l'ensemble de la région des Caraïbes, les femmes sont toujours pour la plupart d'entre elles largement absentes des Conseils et Commissions et toujours très peu sont représentées au Parlement et au Cabinet, organes suprêmes de prise de décision du pays. UN وكما هو الحال في معظم منطقة الكاريبي، لا تزال المرأة، في معظم الأحوال، غير ممثَّلة تمثيلا كافيا في مجالس الإدارة والبعثات، وقليل منهن ممثلات في البرلمان ومجالس الوزراء التي هي أعلى سلطات اتخاذ القرار في البلاد.
    Par ailleurs, ainsi que l'admet le Rapporteur spécial lui-même, toutes les religions auxquelles il se réfère ont été reconnues depuis longtemps comme des'religions connues'par les plus hautes instances de l'Etat grec, y compris le Conseil d'Etat. UN وكما أقر المقرر الخاص بنفسه فإن جميع الديانات التي أشار إليها هي، من جهة أخرى، ديانات معترف بها منذ أمد طويل بوصفها " ديانات معروفة " من طرف أعلى سلطات الدولة اليونانية، ومن ضمنها مجلس الدولة.
    Dans cette affaire, confrontés au harcèlement constant des procureurs, les autorités suprêmes du Ministère public ont à nouveau manqué de fermeté. UN وهذه قضية أخرى لم تحظ فيها المضايقات التي يتعرض لها أحد المحققين بموقف حازم من أعلى سلطات النيابة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus