Le Rapporteur spécial constate avec préoccupation que sa visite n'a guère apporté la preuve de cet engagement au plus haut niveau du Gouvernement fédéral. | UN | ويعرب عن قلقه من أن زيارته كشفت أن هذا الالتزام ضئيل على أعلى مستويات الحكومة الفيدرالية. |
Exprimant la profonde préoccupation que lui inspire la mort de centaines de civils et dénonçant sans équivoque l'incitation à l'hostilité et à la violence émanant du plus haut niveau du Gouvernement libyen et dirigée contre la population civile, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء وفاة المئات من المدنيين ويرفض رفضاً قاطعاً ما صدر عن أعلى مستويات الحكومة الليبية من تحريض على العداء والعنف ضد السكان المدنيين، |
Toutefois, les femmes sont toujours sous-représentées dans les assemblées élues et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement. | UN | ومع ذلك، لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الجمعيات المنتخبة، وفي أعلى مستويات الحكومة. |
Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du Gouvernement. | UN | ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة. |
10. Le processus de mise en place des INDH devrait être consultatif, inclusif et transparent, être mis en route et soutenu par les échelons les plus élevés du gouvernement et mettre en jeu toutes les composantes pertinentes de l'État, l'appareil législatif et la société civile. | UN | 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني. |
Actuellement, les jeunes délinquants ne sont pas détenus dans des locaux séparés et ce problème a été porté à l'attention des plus hautes autorités de l'État. | UN | ولا توجد حالياً مرافق احتجاز منفصلة لإيواء الأحداث الجانحين، وهي قضية أثيرت على أعلى مستويات الحكومة. |
39. Les femmes sont aujourd'hui représentées au sommet de l'État. | UN | 39- وأضاف قائلاً إن النساء يتبوأن الآن مناصب على أعلى مستويات الحكومة. |
Exprimant la profonde préoccupation que lui inspire la mort de centaines de civils et dénonçant sans équivoque l'incitation à l'hostilité et à la violence émanant du plus haut niveau du Gouvernement libyen et dirigée contre la population civile, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء وفاة المئات من المدنيين ويرفض رفضاً قاطعاً ما صدر عن أعلى مستويات الحكومة الليبية من تحريض على العداء والعنف ضد السكان المدنيين، |
Regrettant vivement les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, notamment la répression exercée contre des manifestants pacifiques, exprimant la profonde préoccupation que lui inspire la mort de civils et dénonçant sans équivoque l'incitation à l'hostilité et à la violence émanant du plus haut niveau du Gouvernement libyen et dirigée contre la population civile, | UN | وإذ يشجب الانتهاكات الجسيمة والمنهجيةالممنهجة لحقوق الإنسان، بما في ذلك قمع المتظاهرين المسالمين، وإذ يعرب عن قلقه العميق لمقتل المدنيين ويرفض رفضا قاطعا التحريض من أعلى مستويات الحكومة الليبية على أعمال العدوان والعنف ضد المدنيين، |
Regrettant vivement les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, notamment la répression exercée contre des manifestants pacifiques, exprimant la profonde préoccupation que lui inspire la mort de civils et dénonçant sans équivoque l'incitation à l'hostilité et à la violence émanant du plus haut niveau du Gouvernement libyen et dirigée contre la population civile, | UN | وإذ يشجب الانتهاكات الجسيمة والمنهجيةالممنهجة لحقوق الإنسان، بما في ذلك قمع المتظاهرين المسالمين، وإذ يعرب عن قلقه العميق لمقتل المدنيين ويرفض رفضا قاطعا التحريض من أعلى مستويات الحكومة الليبية على أعمال العدوان والعنف ضد المدنيين، |
3.1 Les auteurs affirment qu'ils ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour découvrir ce qu'il était advenu d'Ismail Al Khazmi. Ils ont effectué toutes les démarches administratives qu'ils pouvaient entreprendre, en particulier pour obtenir une autopsie d'Ismail Al Khazmi, sans succès, car leurs efforts étaient entravés au plus haut niveau du Gouvernement. | UN | 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أنهما قاما بكل ما في وسعهما لمعرفة ما حدث لإسماعيل الخزمي، وأنهما سلكا جميع المسالك الإدارية المفتوحة أمامهما، ولا سيما طلب إجراء تشريح لجثة إسماعيل الخزمي، ولكن دون جدوى، حيث أُعيقت جهودهما على أعلى مستويات الحكومة. |
Il faut promouvoir la participation des femmes à la gestion des affaires publiques et à la prise de décision et accroître leur représentation aux niveaux les plus élevés du Gouvernement. | UN | وينبغي تعزيز مشاركة المرأة في الحكم وصنع القرار وزيادة تمثيلها على أعلى مستويات الحكومة. |
Ces derniers mois, des représentants de la Conférence sont intervenus à plusieurs reprises, y compris aux niveaux les plus élevés du Gouvernement et de l'Université, et ont obtenu l'assurance que le programme de formation commencerait sous peu. | UN | وعلى مدى اﻷشهر اﻷخيرة، تدخل ممثلو المؤتمر مرارا، بما في ذلك على أعلى مستويات الحكومة والجامعة، وحصلوا على تأكيدات بأن برنامج التدريب سيبدأ في القريب. |
Son gouvernement a fait des efforts considérables pour améliorer l'éducation des femmes et faciliter leur participation au marché du travail et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement et des institutions du secteur privé. | UN | وقد بذلت حكومتها جهودا كبيرة لتحسين تعليم المرأة وتسهيل اشتراك المرأة في سوق العمل وعلى أعلى مستويات الحكومة ومؤسسات القطاع الخاص. |
Maintenir une conspiration du mensonge aux plus hauts niveaux du Gouvernement. | Open Subtitles | كتم مؤامره من الأكاذيب في أعلى مستويات الحكومة |
55. Au niveau national, la tolérance qui est montrée vis-à-vis de l’appui fourni par Numbi au groupe montre qu’il bénéficie d’un certain assentiment aux plus hauts niveaux du Gouvernement. | UN | 55 - وعلى المستوى الوطني، فإن التسامح إزاء الدعم الذي يقدمه نومبي دليل على الرضا به في أعلى مستويات الحكومة. |
L'intensification de la participation des femmes à la prise de décisions et dans la fonction publique, y compris aux plus hauts niveaux du Gouvernement et dans les secteurs économique, culturel et social, doit demeurer une priorité nationale et internationale. | UN | كما أن الجهود المبذولة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الخدمة العامة بما في ذلك على أعلى مستويات الحكومة وفي القطاعات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، ينبغي أن تظل أولوية وطنية ودولية. |
10. Le processus de mise en place des INDH devrait être consultatif, inclusif et transparent, être mis en route et soutenu par les échelons les plus élevés du gouvernement et mettre en jeu toutes les composantes pertinentes de l'État, l'appareil législatif et la société civile. | UN | 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني. |
10. Le processus de mise en place des INDH devrait être consultatif, inclusif et transparent, être mis en route et soutenu par les échelons les plus élevés du gouvernement et mettre en jeu toutes les composantes pertinentes de l'État, l'appareil législatif et la société civile. | UN | 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني. |
10. Le processus de mise en place des INDH devrait être consultatif, inclusif et transparent, être mis en route et soutenu par les échelons les plus élevés du gouvernement et mettre en jeu toutes les composantes pertinentes de l'État, l'appareil législatif et la société civile. | UN | 10- ينبغي أن تكون عملية إنشاء المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان عملية قائمة على المشاورة وأن تكون شاملة ومرنة وتتم بمبادرة من أعلى مستويات الحكومة وبدعم منها، وأن تتألف من جميع العناصر المعنية في الدولة ، والمشرع والمجتمع المدني. |
31. Pour que la stratégie ait le poids voulu, il est nécessaire de la faire approuver par les plus hautes autorités de l'État. | UN | 31- ولتكون للاستراتيجية حجتها، يجب الموافقة عليها على أعلى مستويات الحكومة. |
31. Pour que la stratégie ait le poids voulu, il est nécessaire de la faire approuver par les plus hautes autorités de l'État. | UN | 31- ولتكون للاستراتيجية حجتها، يجب الموافقة عليها على أعلى مستويات الحكومة. |
89. Le non-respect par l'Iraq des obligations qui lui incombent résulte dans certains cas de décisions prises au sommet de l'État. Les ministères et l'administration centrale savaient que des activités interdites ou non déclarées étaient prévues ou en cours, mais les ont autorisées ou tolérées. | UN | ٨٩ - وقد يعزى عدم امتثال العراق لالتزاماته، في عدد من الحالات، إلى ما اتخذ من قرارات على أعلى مستويات الحكومة فيه، فقد كانت بعض اﻷنشطة المحظورة أو غير المعلنة المزمع القيام بها أو الجارية، معروفة لوزارات ووكالات حكومية ومع ذلك سمح بالبدء فيها واستمرارها. |
La femme reste franchement minoritaire à tous les niveaux de la décision, et notamment au sein des plus hautes instances du gouvernement, du Parlement, du pouvoir judiciaire et des partis politiques. | UN | فلم تزل المرأة تمثل أقلية واضحة على جميع مستويات اتخاذ القرارات، وخاصة في أعلى مستويات الحكومة والبرلمان والقضاء واﻷحزاب السياسية. |
Les échelons gouvernementaux les plus élevés devront manifester la volonté politique nécessaire pour garantir une collaboration multisectorielle et pour faire de la valorisation des ressources humaines une priorité. | UN | فالإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة ضرورية للتعاون المتعدد القطاعات ولجعل تنمية الموارد البشرية من الأولويات. |