Les utilisateurs réguliers de l'Internet représentaient près de 24 % de la population, ce qui était supérieur à la moyenne asiatique (18 %). | UN | ويشكل مستخدمو الإنترنت المنتظمون قرابة 24 في المائة من السكان، وهو معدل أعلى من المتوسط الآسيوي البالغ 18 في المائة. |
Mаlgré un environnement international difficile, la République démocratique du Congo présente aujourd'hui un taux de croissance positif supérieur à la moyenne africaine. | UN | فعلى الرغم من المناخ الدولي الصعب، تحرز جمهورية الكونغو الديمقراطية اليوم معدل نمو إيجابي أعلى من المتوسط الأفريقي. |
Le nombre de personnes âgées dans le monde devrait doubler d'ici à 2050 et leur proportion être supérieure à la moyenne en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف عدد المسنين في العالم بحلول عام 2050، مع ارتفاع النسبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أعلى من المتوسط. |
La fréquence des décès au Pérou reste, toutefois, très élevée, au-dessus de la moyenne latino-américaine. | UN | ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية. |
Les cours restant élevés, la région continuera d'avoir des taux de croissance supérieurs à la moyenne. | UN | فبالنظر إلى استمرار الارتفاع النسبي لأسعار النفط، ستواصل المنطقة تسجيل معدلات نمو أعلى من المتوسط. |
Comme rien n'indique que la SAT disposait de quantités supérieures à la moyenne au moment de l'invasion, le Comité évalue cet élément de perte en se fondant sur les volumes moyens et réduit le montant du préjudice invoqué en conséquence. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم أدلة تفيد أن الشركة كان لديها كميات أعلى من المتوسط وقت وقوع الغزو، فإن الفريق يستند في تقييمه لعنصر المطالبة الخاص بهذه المنتجات إلى متوسط الكميات ويخفض مبلغ المطالبة تبعاً لذلك. |
Le taux d'emprisonnement est plus élevé que la moyenne nationale. | UN | كما أن معدّل السجن أعلى من المتوسط على المستوى الوطني. |
Qui plus est, cet appui sera accordé en premier lieu aux régions dont le taux de chômage est supérieur à la moyenne nationale. | UN | وسيوجه هذا النوع من الدعم أولا إلى تلك المناطق الجورجية التي تكون مستويات البطالة فيها أعلى من المتوسط الوطني. |
Pour les maladies cérébrovasculaires dans la tranche d'âge 0-64 ans, le taux de mortalité normalisé est supérieur à la moyenne de l'UE pour les femmes et inférieur à la moyenne pour les hommes. | UN | وكان معدل الوفيات الموحد المتعلق بالأمراض المخية الوعائية في المجموعة العمرية ما بين صفر و64 سنة أعلى من المتوسط في الاتحاد الأوروبي بالنسبة للنساء وأقل من المتوسط بالنسبة للرجال. |
Le pourcentage d'affaires concernant des assassinats et autres actes criminels ayant été élucidés, en particulier les plus graves, est supérieur à la moyenne dans bien d'autres pays. | UN | والنسبة المئوية لجرائم القتل واﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى التي تم التوصل الى مرتكبيها، وبخاصة اﻷعمال اﻹجرامية الخطيرة، أعلى من المتوسط المعتاد لها في كثير من البلدان اﻷخرى. |
Si le niveau d'accès des pays touchés aux ressources du Fonds a été supérieur à la moyenne et que les tirages ont été effectués aux conditions les plus favorables, aucun financement compensatoire ou financement pour imprévus n'a été approuvé. | UN | وبالرغم من أن مستوى حصول البلدان المتضررة على موارد الصندوق كان أعلى من المتوسط وأن عمليات السحب قد جرت بأفضل الشروط، فإن اﻷمر في هذه الحالة لم يتضمن أي تمويل تعويضي أو طارئ. |
Pourtant, de manière générale, même les petits États insulaires en développement géographiquement bien situés n'ont pu mettre à profit leur position pour obtenir une largeur de bande supérieure à la moyenne ni des coûts inférieurs à la moyenne. | UN | لكن حتى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتمتع بموقع جغرافي جيد ليس بمقدورها عادة أن تسخر هذا الموقع لتحصل على نطاق ترددي أعلى من المتوسط ولا أن تجعل التكاليف أقل من المتوسط. |
La liberté de faire des affaires est garantie dans les mêmes conditions que dans les autres provinces du Maroc et la croissance des taux de prêt dans les provinces du sud, entre 2006 et 2011, a été supérieure à la moyenne nationale. | UN | وأشارت إلى أن حرية القيام بأعمال تجارية مضمونة بذات الشروط المطبقة في مقاطعات أخرى في المغرب وأن النمو في معدلات الإقراض في المقاطعات الجنوبية بين عامي 2006 و 2011 كان أعلى من المتوسط الوطني. |
En comparaison avec l'Union européenne, on constate une consommation globalement élevée de céréales et une consommation d'œufs et de viande de porc supérieure à la moyenne. | UN | فبالمقارنة مع الاتحاد الأوروبي، يعتبر المعدل الشامل لاستهلاك الحبوب مرتفعا ومعدل استهلاك البيض ولحم الخنزير أعلى من المتوسط. |
Jusqu'au début de la crise financière et économique mondiale, le continent a connu une croissance qui était constamment au-dessus de la moyenne mondiale. | UN | وحتى بداية ظهور الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، حققت القارة نموا مُطّرداً أعلى من المتوسط العالمي. |
La fréquence des décès au Pérou reste, toutefois, très élevée, au-dessus de la moyenne latino-américaine. | UN | ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية. |
Toutefois, il convient de noter que, malgré ces réductions, les dépenses néerlandaises au titre des services de garde d'enfants sont toujours au-dessus de la moyenne de l'OCDE. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من هذه التخفيضات، فإن إنفاق هولندا على خدمات رعاية الطفل لا يزال أعلى من المتوسط الذي حددته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Toutes les autres sous-régions ont enregistré des taux de croissance positifs, qui étaient, exception faite de ceux de l'Afrique du Nord, supérieurs à la moyenne régionale de 1 %. | UN | أما المناطق دون الاقليمية اﻷخرى، ما عدا شمال افريقيا فقد سجلت جميعها معدلات نمو إيجابية أعلى من المتوسط الاقليمي العام البالغ ١ في المائة. |
En outre, une enquête d'alphabétisation menée en 1999 a révélé que les participants de sexe masculin avaient obtenu des résultats supérieurs à la moyenne nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بينت نتائج دراسة استقصائية بشأن محو الأمية أجريت عام 1999 أن المشاركين من الذكور حصلوا على نتائج أعلى من المتوسط الوطني. |
Chez les adolescentes déplacées, les problèmes les plus fréquents sont la fécondité, avec des taux de 30 %, soit de 10 points supérieurs à la moyenne nationale, et la demande insatisfaite de contraceptifs est de 60 %. | UN | وأهم مشكلة بين المراهقات المشردات هي الخصوبة التي تبلغ 30 في المائة وهي أعلى من المتوسط الوطني بعشر نقاط والطلب غير الملبى على وسائل منع الحمل الذي تبلغ نسبته 60 في المائة، |
Comme rien n'indique que la SAT disposait de quantités supérieures à la moyenne au moment de l'invasion, le Comité évalue cet élément de perte en se fondant sur les volumes moyens et réduit le montant du préjudice invoqué en conséquence. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم أدلة تفيد أن الشركة كان لديها كميات أعلى من المتوسط وقت وقوع الغزو، فإن الفريق يستند في تقييمه لعنصر المطالبة الخاص بهذه المنتجات إلى متوسط الكميات ويخفض مبلغ المطالبة تبعاً لذلك. |
Les autres États dont le TMM est plus élevé que la moyenne nationale de 407 sont le Madhya Pradesh, le Bihar et l'Assam. | UN | أما الولايات الأخرى التي يوجد فيها معدلً لوفيات الأمهات أعلى من المتوسط الوطني البالغ 407 فهي مادهيا براديش وبيهار وآسام. |
Parmi les États, seuls le Punjab, le Bihâr et l'Assam ont connu des taux de croissance plus élevés que la moyenne nationale. | UN | وفيما بين الولايات كانت البنجاب وبيهار وآسام هي الولايات الوحيدة التي شهدت معدلات نمو أعلى من المتوسط الوطني. |