D'après la Constitution, les traités régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois. | UN | وجاء في الدستور أن المعاهدات التي يصدَّق عليها على الوجه الصحيح تكتسي، لحظة نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
Pour ce qui est des autres traités, l'article 139 de la Constitution stipule que tout traité ou accord régulièrement ratifié ou approuvé a une autorité supérieure à celle des lois mais n'a pas de valeur constitutionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات اﻷخرى، تنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن أي معاهدة أو اتفاق مصدق أو موافق عليهما بطريقة قانونية لهما سلطة أعلى من سلطة القوانين ولكن ليس لهما قيمة دستورية. |
Il rappelle qu'en vertu de l'article 55 de la Constitution française, les traités internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois. | UN | ويذكّر بأن للمعاهدات الدولية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
Les traités et accords ont une autorité supérieure à celle de la loi. | UN | والمعاهدات والاتفاقات لها سلطة أعلى من سلطة القانون. |
Ils jouissent de l'immunité juridique, ne peuvent pas être révoqués et, dans l'exercice de leurs fonctions, ne sont pas soumis à une autorité supérieure à celle de la loi. | UN | ويتمتع القضاة العسكريون بالحصانة القانونية ولا يجوز عزلهم من وظائفهم ولا يخضعون في ممارسة وظائفهم لسلطة أعلى من سلطة القانون. |
Il rappelle qu'en vertu de l'article 55 de la Constitution française, les traités internationaux ont une autorité supérieure à celle des lois. | UN | ويذكّر بأن للمعاهدات الدولية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
Selon l'article 171 de la Constitution, les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve pour chaque accord ou traité de son application par l'autre partie. | UN | 39- ووفقاً للمادة 171 من هذا الدستور، فإن المعاهدات أو الاتفاقات المصدّق عليها على الوجه الصحيح تكتسب، فور نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين شريطة تطبيق الطرف الآخر لكل اتفاق أو معاهدة. |
28. La Constitution dispose que les traités ou accords ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois nationales. | UN | 28- وينص الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات تكون لها منذ نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية. |
Le premier de ces textes confère aux traités, accords et conventions ratifiés par la République centrafricaine une autorité supérieure à celle des ordonnances par lesquelles le chef de l'État est habilité à légiférer. | UN | وأوضح أن القانون الأول يمنح المعاهدات والاتفاقات والاتفاقيات التي تصدّق عليها جمهورية أفريقيا الوسطى سلطة أعلى من سلطة إصدار الأوامر التي تخوّل رئيس الدولة سن القوانين. |
Aux termes de l'article 116 de la Constitution du Mali, les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois. | UN | تنص المادة 116 من دستور مالي على أن المعاهدات والاتفاقات التي يتم التصديق عليها أو الموافقة عليها حسب الأصول، تكون لها سلطة أعلى من سلطة القوانين، بمجرد نشرها. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, comme les autres conventions internationales ratifiées par le Cameroun et relatives aux droits de l'homme, est intégrée dans le bloc de constitutionnalité et a une autorité supérieure à celle des lois. | UN | وقد أُدرجت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مثل باقي الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها الكاميرون، في الإطار الدستوري ولها سلطة أعلى من سلطة القوانين. |
Par ailleurs, les conventions régulièrement ratifiées ou approuvées ont, aux termes de l'article 190 de la Constitution, une autorité supérieure à celle des lois organiques et des lois ordinaires. | UN | 82 - ويضاف إلى ذلك أن الاتفاقيات التي يجري التصديق عليها أو اعتمادها بصفة منتظمة تكتسب، بموجب المادة 190 من الدستور، سلطة أعلى من سلطة القوانين الأساسية والقوانين العادية. |
REQCI note aussi qu'en vertu de l'article 87 de la Constitution, les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois. | UN | ولاحظت أيضاً أن المادة 87 من الدستور تنص على أن المعاهدات أو الاتفاقات المصدق عليها على النحو الواجب تكتسي حال نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين(4). |
En outre, les pactes et conventions ont une valeur supérieure à la législation nationale, comme le dispose la constitution dans son article 221 < < les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dés leur publication, une autorité supérieure à celle des lois nationales, sous réserve pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie > > . | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للعهدين والاتفاقيات الغلبةَ على التشريعات الوطنية، بموجب حكم الدستور في مادته 221 التي تنصّ على أن " للمعاهدات أو الاتفاقات المُصَدَّق عليها حسب الأصول سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية، وذلك منذ تاريخ إصدارها، شريطة أن يلتزم الطرف بتطبيق الاتفاق أو المعاهدة " . |
L'article 132, alinéa 4 dispose que < < Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois > > . | UN | 125- وتنص الفقرة الفرعية 4 من المادة 132 على أن " المعاهدات أو الاتفاقات المصدّق عليها أو المقبولة على النحو الواجب تكتسب فور نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين " . |
23. Pour donner plein effet aux Conventions et accords internationaux, l'article 98 de la Constitution dispose que: < < Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie > > . | UN | 23- وتوخياً للتنفيذ التام للاتفاقيات والاتفاقات الدولية، تنص المادة 98 من الدستور على أن " المعاهدات أو الاتفاقات التي يُصدّق أو يُوافق عليها بانتظام تكتسب، حال نشرها، سلطة أعلى من سلطة القوانين، رهناً بتطبيقها، بالنسبة إلى كل اتفاق أو معاهدة، من قبل الطرف الآخر " . |
La législation rwandaise interdit l'exploitation économique des enfants car les conventions internationales y relatives auxquelles le Rwanda a adhéré font partie de son droit interne et ont, dans la hiérarchie des normes, une autorité supérieure à celle des lois organiques et des lois ordinaires. | UN | 318 - ويحظر التشريع الرواندي الاستغلال الاقتصادي للأطفال، ذلك أن الاتفاقيات الدولية التي تتناول هذا الموضوع والتي انضمت إليها رواندا أصبحت جزءا من قانونها الداخلي، وأصبح لها في مراتب القوانين سلطة أعلى من سلطة القوانين الأساسية والقوانين العادية. |
4. Avant qu'elle ne soit amendée en 2002, la Constitution conférait déjà aux traités internationaux ratifiés par la République tchèque une autorité supérieure à celle de la législation nationale, une primauté qu'ont acquise à leur tour les traités internationaux approuvés par le Parlement à partir de 2002. | UN | 4- وشرح المتحدث أن الدستور كان يمنح قبل تعديله سنة 2002 للمعاهدات الدولية التي تصدق عليها الجمهورية التشيكية سلطة أعلى من سلطة التشريع الوطني، أي أولية اكتسبتها بدورها المعاهدات الدولية التي وافق عليها البرلمان اعتباراً من سنة 2002. |
Sa décision énonce textuellement < < qu'après sa ratification et dès sa publication, toute convention s'intègre dans le droit national et, en application de l'article 132 de la Constitution, acquiert une autorité supérieure à celle de la loi, autorisant tout citoyen algérien à s'en prévaloir auprès des juridictions > > . | UN | وينص هذا القرار حرفياً على " أن أي اتفاقية تصبح بعد التصديق عليها وفورَ نشرها جزءاً من القانون الوطني وتكتسب وفقا للمادة 132 من الدستور سلطة أعلى من سلطة هذا القانون، وتسمح لأي مواطن جزائري بالاحتجاج بها لدى الجهات القضائية " . |
Sa décision énonce textuellement < < qu'après sa ratification et dès sa publication, toute convention s'intègre dans le droit national et, en application de l'article 132 de la Constitution, acquiert une autorité supérieure à celle de la loi, autorisant tout citoyen algérien à s'en prévaloir auprès des juridictions > > . | UN | وينص هذا القرار حرفياً على " أن أي اتفاقية تصبح بعد التصديق عليها وفور نشرها جزءاً من القانون الوطني وتكتسب وفقاً للمادة 132 من الدستور سلطة أعلى من سلطة هذا القانون، بما يسمح لأي مواطن جزائري بالاحتجاج بها لدى الجهات القضائية " . |
Sa décision énonce textuellement < < qu'après sa ratification et dès sa publication, toute convention s'intègre dans le droit national et, en application de l'article 132 de la Constitution, acquiert une autorité supérieure à celle de la loi, autorisant tout citoyen algérien à s'en prévaloir auprès des juridictions > > . | UN | وينص هذا القرار حرفياً على " أن أي اتفاقية تصبح بعد التصديق عليها وفورَ نشرها جزءاً من القانون الوطني وتكتسب وفقاً للمادة 132 من الدستور سلطة أعلى من سلطة هذا القانون، بما يسمح لأي مواطن جزائري بالاحتجاج بها لدى الجهات القضائية " . |