"أعمالها المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • ses travaux sur
        
    • leurs travaux sur
        
    • ses travaux concernant
        
    • ses travaux pour
        
    • leurs activités de
        
    • ses travaux relatifs
        
    • son travail sur
        
    • leurs travaux relatifs
        
    • ses activités relatives à
        
    • son action de
        
    • son action pour éliminer
        
    La création d'un tel organe mettrait sans doute la Commission mieux à même d'achever ses travaux sur le projet de guide à sa session suivante. UN وإنشاء هيئة كهذه سيكون من شأنه تحسين احتمالات إنهاء اللجنة أعمالها المتعلقة بمشروع الدليل في دورتها المقبلة.
    La FIACAT participe ponctuellement à ses sessions et suit attentivement ses travaux sur les points à l'ordre du jour qui se rapportent à la torture et aux exécutions capitales. UN يشارك الاتحاد بانتظام في دورات اللجنة، ويتابع باهتمام أعمالها بشأن بنود جدول أعمالها المتعلقة بالتعذيب والإعدام.
    Il a salué les efforts déployés par le Département des affaires de désarmement, en particulier ses travaux sur les armes de destruction massive. UN وأُعرب عن التقدير للجهود التي بذلتها إدارة شؤون نزع السلاح، وخاصة أعمالها المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Divers organes de la CNUCED, dont la Commission permanente de la coopération économique entre pays en développement, devraient intensifier, dans les limites de leurs mandats respectifs, leurs travaux sur des mesures concrètes d'appui au renforcement de l'intégration économique des pays en développement, conformément aux besoins signalés par des groupements spécifiques. UN وينبغي لمختلف هيئات اﻷونكتاد، بما في ذلك اللجنة الدائمة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، كل في اطار ولايتها، تكثيف أعمالها المتعلقة باتخاذ تدابير دعم ملموسة لتعزيز التكامل الاقتصادي للبلدان النامية، تلبية للاحتياجات التي تعينها تجمعات محددة.
    Depuis que la Convention a été adoptée, le Comité a progressivement demandé des apports fonctionnels de plus en plus nombreux à ses travaux concernant l'application de la Convention. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية، ازداد بصورة تدريجية حجم الطلبات المقدمة من اللجنة لﻹسهام بمدخلات أساسية في أعمالها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    La Commission termine ainsi ses travaux pour la partie principale de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت أعمالها المتعلقة بالجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a également avancé sensiblement ses travaux sur les articles dont il s’occupe. UN كذلك حققت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان تقدما كبيرا في أعمالها المتعلقة بالمواد المحالة إليها.
    La Commission devrait achever ses travaux sur cette question à sa session de 1996. UN ومن المتوقع أن تستكمل الهيئة أعمالها المتعلقة بهذا الموضوع في دورتها لعام ١٩٩٦.
    À sa troisième session, le Comité devrait achever ses travaux sur les modifications à apporter au texte de l'article 26, mais non sur la révision du commentaire. UN ومن المتوقع أن تختتم اللجنة أعمالها المتعلقة بتعديلات المادة 26 خلال دورتها الثالثة، دون أن تختتم أعمالها بخصوص التعليقات على اتفاقية الأمم المتحدة.
    Elle encourage la CDI à poursuivre ses travaux sur le sujet. UN وشجعت اللجنة على مواصلة أعمالها المتعلقة بهذا الموضوع.
    Comme la Commission a déjà eu l'occasion de le constater dans le cadre de ses travaux sur les déclarations interprétatives : UN وكما تسنى للجنة أن تلاحظ في إطار أعمالها المتعلقة بالإعلانات التفسيرية:
    Il fallait que les résultats très appréciables auxquels avait abouti la Commission soient utilisés dans la pratique au bénéfice de la communauté internationale, et la Commission a donc été encouragée à mener à terme ses travaux sur les mesures préventives. UN وتم التشديد على ضرورة ضمان الاستفادة عمليا لصالح المجتمع الدولي من المواد الثمينة التي أعدتها اللجنة، ولذلك تم تشجيع اللجنة على أن تكمل أعمالها المتعلقة بتدابير المنع.
    Quoi qu'il en soit, après près de cinq décennies d'étude, la CDI devrait achever ses travaux sur le projet d'articles durant son quinquennat en cours. UN وعلى أي حال فإنه بعد انقضاء ما يقرب من خمسة عقود من المداولات ينبغي للجنة أن تنتهي من أعمالها المتعلقة بالمشروع خلال فترة السنوات الخمس الحالية.
    La CDI devrait développer davantage le principe de l'épuisement des recours internes visé dans le nouvel article 45 dans le cadre de ses travaux sur la protection diplomatique. UN وتوقع أن تقوم اللجنة بالتوسع في شرح مبدأ استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، المشار إليه في مشروع المادة 45 الجديدة، في سياق أعمالها المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Le SBSTA pourrait aussi donner au secrétariat des indications complémentaires au sujet de ses travaux sur la mise au point et le transfert de technologies, y compris les aspects liés aux technologies d'adaptation des zones côtières. UN ويمكن للهيئة الفرعية أيضاً أن تقدم توجيهاً إضافيا للأمانة فيما يخص أعمالها المتعلقة بتطوير التكنولوجيات ونقلها، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتكنولوجيات التكيف في المناطق الساحلية.
    Les commissions techniques du Conseil économique et social – celles qui sont chargées du développement social, de la promotion de la femme et des questions de population et de développement – ont poursuivi leurs travaux sur le suivi des conférences des Nations Unies. UN ٧٢٢ - وقد واصلت اللجان التنفيذية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي - التي تعالج مسائل التنمية الاجتماعية، والنهوض بالمرأة والسكان والتنمية - أعمالها المتعلقة بمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    23. Le Groupe de travail a noté que la Commission de statistique a rendu compte au Conseil économique et social en 1997 de ses travaux concernant l̓élimination de la pauvreté conformément aux conclusions 1996/1 du Conseil. UN ٢٣ - يلاحظ الفريق العامل أن اللجنة اﻹحصائية قدمت تقريرا الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٧ عن أعمالها المتعلقة بالقضاء على الفقر، وفقا لنتائج المجلس المتفق عليها ١٩٩٦/١.
    La Commission termine ainsi ses travaux pour la partie principale de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وبذلك اختتمت اللجنة أعمالها المتعلقة بالجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    La délégation équatorienne invite instamment les donateurs à aider les pays en développement dans leurs activités de déminage. UN ويحث وفده البلدان المانحة على دعم البلدان النامية في أعمالها المتعلقة بالألغام.
    À sa vingtseptième session, le SBSTA fera le bilan de ses travaux relatifs à l'atténuation. UN وستقيِّم الهيئة الفرعية أعمالها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغيُّر المناخ في دورتها السابعة والعشرين.
    Enfin, le Haut-Commissariat entend approfondir et rationaliser son travail sur la primauté du droit. UN وأعربت أخيرا عن التزام المفوضية بتعميق وترشيد أعمالها المتعلقة بسيادة القانون.
    Les autorités n'en poursuivent pas moins leurs travaux relatifs au processus de ratification du deuxième Protocole facultatif. UN غير أن هذا لم يثن السلطات قيد أنملة عن مواصلة أعمالها المتعلقة بعملية التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني.
    Le Haut-Commissariat a sensiblement renforcé ses activités relatives à l'apatridie au cours des dix dernières années. UN 62- قامت المفوضية بتحسين أعمالها المتعلقة بالأشخاص عديمي الجنسية تحسيناً كبيراً أثناء العقد الماضي.
    Parallèlement, dans le cadre de son action de sensibilisation, elle insistera sur la responsabilité qu'ont les États de protéger les détenteurs de droit en prenant des mesures préventives, notamment en adoptant des lois qui érigent en infraction ces actes odieux. UN وفي الوقت نفسه، ستصرّ المقررة الخاصة، في أعمالها المتعلقة بالدعوة، على مسؤولية الدول عن حماية أصحاب الحقوق عبر اعتماد تدابير وقائية تشمل التشريعات التي تجرم تلك الأعمال المشينة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de renforcer son action pour éliminer le sexisme des publicités, obtenir des classifications d'emplois sexuellement neutres, sensibiliser les éducateurs et faire disparaître les stéréotypes des manuels. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز أعمالها المتعلقة بمسألة تصميم الإعلانات على نحو لا يتسم بالتحيز الجنسي، وتصنيف الوظائف بشكل محايد جنسانيا، وتوعية المربين، وإزالة القوالب النمطية التي ترد في الكتب المدرسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus