Il importe que tous les pays qui ont signé la Convention participent de la manière la plus intensive possible aux sessions plénières de la Commission préparatoire et aux travaux des groupes d'experts. | UN | ولا بد من أن تشترك بنشاط في الجلسات العامة للجنة التحضيرية وفي أعمال أفرقة الخبراء جميع الدول التي وقعت الاتفاقية. |
Les travaux des groupes de rédaction étant de nature officieuse, les textes contenus dans le présent document n'ont donc aucun statut officiel. | UN | واتسمت أعمال أفرقة الصياغة بطابع غير رسمي؛ لذا لا تكتسي النصوص الواردة في هذه الوثيقة أية صبغة رسمية. |
Il est également centré sur les travaux des équipes de la MONUAS dans l'ensemble du pays. | UN | كما يركز على أعمال أفرقة البعثة في جميع أنحاء البلد. |
Les membres de la mission ont également été informés des détails de l'action menée par les équipes conjointes de protection, et de la contribution de ces équipes au renforcement de la protection des civils. | UN | وأُفيدت البعثة أيضا عن أعمال أفرقة الحماية المشتركة، ومساهمتها في تحسين حماية المدنيين. |
Cet aspect est inclus dans les cours de formation du personnel à tous les niveaux et est à l'ordre du jour des équipes mondiales et régionales de gestion. | UN | وقد أدمج الموضوع في الأنشطة الدورية لتوجيه وتدريب موظفي اليونيسيف على مختلف المستويات وفي جداول أعمال أفرقة الإدارة الإقليمية والعالمية. |
La question a été débattue aussi dans le contexte du travail des groupes d'experts, particulièrement celui sur la justice réparatrice. | UN | ونوقش الموضوع في سياق أعمال أفرقة الخبراء، وخصوصا فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية. |
Participe aux travaux de l'équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe dans le Pacifique Sud | UN | المساهمـة في أعمال أفرقة اﻷمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق في جنوب المحيط الهادئ ٢٨ شبـــاط/فبرايـــر ١٩٩٨ |
UNIFEM est responsable, au sein du Comité sur les femmes et l'égalité entre les sexes, de la coordination des travaux des équipes spéciales du Comité administratif de coordination chargées du suivi des conférences mondiales; | UN | والصندوق هو جهة التنسيق الموضوعي في اللجنة المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين ﻹدخال منظور نوع الجنس في أعمال أفرقة العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، المسؤولة عن متابعة المؤتمرات العالمية؛ |
L'UNICEF a été encouragé à s'assurer, avec le soutien du Groupe de la problématique hommes-femmes, au lieu de créer des équipes travaillant en parallèle, que les domaines d'intervention prioritaires du plan d'action sont bien intégrés dans les activités des équipes de programmation existantes. | UN | وشجعت الوفود اليونيسيف على كفالة إدماج المناطق التي تستهدفها خطة العمل بشكل جيد في أعمال أفرقة البرمجة الحالية، بدعم من وحدة الشؤون الجنسانية، عوضا عن إنشاء أفرقة أو بذل جهود بشكل مواز. |
Rapport du Secrétaire général : rapport de synthèse des groupes d'étude de la Commission sur le renforcement des capacités nationales dans le domaine des biotechnologies | UN | تقرير من الأمين العام: تقرير تجميعي عن أعمال أفرقة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بشأن بناء القدرات الوطنية في مجال التكنولوجيا الاحيائية |
Le Secrétariat n'ayant pas encore harmonisé ces projets quant au fond, il subsiste des chevauchements et une certaine fragmentation qui seront résolus lorsque les travaux des groupes d'experts seront intégrés à ceux du Groupe de travail. | UN | ولم تُقْدِم الأمانة على أي محاولة للمواءمة بين مضمون مشاريع القواعد التوجيهية هذه، ومن ثم، يعتريها شيء من الازدواجية والتجزؤ سوف يُتدارك عندما تُدمج أعمال أفرقة الخبراء هذه في عمل الفريق العامل. |
Il voudrait proposer que les travaux des groupes de contact soient axés sur la documentation évoquée au paragraphe 12 ci-dessus et que, en cas d'agrément, l'avancement des travaux soit pris en compte dans les révisions de la documentation afin de faciliter les négociations. | UN | ويود الرئيس أن يقترح تركيز أعمال أفرقة الاتصال على الوثائق المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه وأن يُبيَّن التقدم المحرز، إذا ووفق على ذلك، في التنقيحات المدخلة على الوثائق الرامية إلى تيسير المفاوضات. |
4. Résultat des travaux des groupes consultatifs informels. | UN | 4- حصيلة أعمال أفرقة التشاور غير الرسمية. |
Point 4. État des travaux des groupes consultatifs | UN | البند 4- حالة أعمال أفرقة التشاور غير الرسمية |
4. État des travaux des groupes consultatifs informels. | UN | 4- حالة أعمال أفرقة التشاور غير الرسمية. |
La Chine participe activement aux travaux des groupes de travail de la CNUDCI et des représentants chinois de divers horizons participent aux activités thématiques de la CNUDCI en vue de mieux diffuser les résultats des travaux de la Commission en Chine. | UN | وقال إن الصين تشترك بنشاط في أعمال أفرقة الأونسيترال العاملة، وقد اشتركت وفود صينية من مختلف الاختصاصات في الأنشطة المواضيعية التي تقوم بها اللجنة بهدف تحسين تعميم نتائج أعمالها، في الصين. |
Le Coordinateur national du projet coordonne les travaux des équipes spéciales. | UN | ويقوم منسق المشروع الوطني بتنسيق أعمال أفرقة العمل. |
les travaux des équipes énumérées ci-après permettront de mieux donner suite, sur une base solide, aux textes issus du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial pour le développement durable. Équipe | UN | وتشكل أعمال أفرقة العمل المبينة في القائمة أدناه أساسا متينا لإحراز المزيد من التقدم في متابعة مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Dans de nombreux cas, ils ne collaborent pas activement avec les équipes de pays des Nations Unies, à cause de ces contraintes. | UN | وفي حالات عديدة، تتعذر مشاركتهما بفعالية في أعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية بسبب أوجه القصور هذه. |
Cet aspect est inclus dans les cours de formation du personnel à tous les niveaux et est à l'ordre du jour des équipes mondiales et régionales de gestion. | UN | وقد أدمج الموضوع في الأنشطة الدورية لتوجيه وتدريب موظفي اليونيسيف على مختلف المستويات وفي جداول أعمال أفرقة الإدارة الإقليمية والعالمية. |
Il a également indiqué qu'il était nécessaire d'associer davantage d'acteurs africains au travail des groupes conjoints d'experts, ainsi que de respecter le principe d'une seule Afrique convenu dans le document de stratégie commune. | UN | وتم التأكيد أيضا على الحاجة إلى إشراك المزيد من الجهات الأفريقية صاحبة المصلحة في أعمال أفرقة الخبراء المشتركة، وكذلك الحاجة إلى احترام مبدأ ``أفريقيا واحدة ' ' الذي اتفق عليه في وثيقة الاستراتيجية المشتركة. |
La CEA participe activement aux travaux de l'équipe de pays des Nations Unies à Addis-Abeba, par l'intermédiaire de son Bureau de la planification stratégique et de la gestion des programmes et de ses divisions techniques compétentes. | UN | وتشارك اللجنة مشاركة نشطة، عن طريق مكتبها للتخطيط الاستراتيجي وإدارة البرامج وشُعبها الفنية المختصة، في أعمال أفرقة الأمم المتحدة القطرية في أديس أبابا. |
Le Département ne dispose pas d'un petit noyau de fonctionnaires qualifiés dotés des capacités requises, qui pourrait être détaché rapidement pour appuyer des travaux des équipes de gestion des opérations en cas de catastrophe ou des groupes de coordination sur le terrain, qui sont en partie composés de fonctionnaires des Nations Unies présents sur place. | UN | ولا تتمتع اﻹدارة بملاك صغير من الموظفين المؤهلين من ذوي المهارات اللازمة الذين يمكن نشرهم بسرعة لدعم أعمال أفرقة إدارة الكوارث أو وحدات التنسيق الميدانية التي يكون موظفوها جزئيا من موظفي اﻷمم المتحدة المتواجدين محليا. |
L'UNICEF a été encouragé à s'assurer, avec le soutien du Groupe de la problématique hommes-femmes, au lieu de créer des équipes travaillant en parallèle, que les domaines d'intervention prioritaires du plan d'action sont bien intégrés dans les activités des équipes de programmation existantes. | UN | وشجعت الوفود اليونيسيف على كفالة إدماج المناطق التي تستهدفها خطة العمل بشكل جيد في أعمال أفرقة البرمجة الحالية، بدعم من وحدة الشؤون الجنسانية، عوضا عن إنشاء أفرقة أو بذل جهود بشكل مواز. |
Rapport de synthèse des groupes d'étude de la Commission sur le renforcement des capacités nationales dans le domaine des biotechnologies* | UN | تقرير تجميعي عن أعمال أفرقة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بشأن بناء القدرات الوطنية في مجال التكنولوجيا الأحيائية |