Elle inspecte tout ce matériel deux fois par jour pour s'assurer de son bon fonctionnement et elle effectue tous les travaux de réparation ou d'entretien nécessaires. | UN | واستمرت الشعبة في توفير خدماتها بصورة كاملة وذلك عن طريق القيام بعمليات تفتيش روتينية لجميع الأجهزة مرتين في اليوم، والقيام بجميع أعمال الإصلاح والصيانة الضرورية. |
Conformément aux engagements pris à l'égard du Gouvernement autrichien, qui est le propriétaire des lieux, les travaux de réparation et d'entretien nécessaires sont effectués régulièrement afin d'assurer que le complexe est exploité de manière sûre et fiable. | UN | وتُجرى أعمال الإصلاح والصيانة الضرورية بصفة منتظمة، وفقا للالتزامات المتعهد بها تجاه الحكومة النمساوية مالكة المجمَّع، ضماناً لمأمونية وموثوقية تشغيل المباني. |
Il a procédé à des ajustements pour tenir compte de l'augmentation des coûts liée au délai intervenu entre les réparations " d'urgence " et les réparations définitives. | UN | وأدخل الفريق تعديلات تعكس ارتفاع التكاليف الناجم عن التأخير بين أعمال الإصلاح " الطارئة " والدائمة. |
138. En 1992, le Koweït a entrepris des travaux de remise en état et d'assainissement du Jardin. | UN | 138- وفي عام 1992، بدأت الكويت أعمال الإصلاح والترميم داخل الحديقة. |
Une estimation était nécessaire, les travaux de remise en état n'étant pas encore achevés au moment où la KNPC avait déposé sa réclamation. | UN | وقد كان من الضروري إجراء تقدير، لأن أعمال الإصلاح كانت قد بدأت ولكن لم تكن قد أُنجزت وقت تقديم الشركة لمطالبتها. |
Si ces travaux sont plusieurs fois reportés, des pannes surviennent et, inévitablement, une part considérable d'allocations budgétaires déjà réduites doit être transférée du poste des travaux d'entretien courant à celui des réparations d'urgence. | UN | وبعد التأجيل عدة مرّات، تؤدي الآثار التراكمية إلى حدوث أعطال ويصبح من الضروري نقل جزء كبير من مخصص الميزانية المخفض بالضرورة من الصيانة المعتادة إلى أعمال الإصلاح الطارئة غير المتوقعة للمباني. |
Dans bien des cas, la procédure appropriée serait de lancer un appel d'offres. Ceci pouvait toutefois être impossible par exemple en raison de l'urgence des travaux à effectuer; | UN | وفي حالات عديدة، قد تنطوي عملية التوريد السليمة على اللجوء إلى عطاءات تنافسية، ولكن هذه الإجراءات قد لا تكون ملائمة في سياق أعمال الإصلاح العاجلة أو الطارئة على سبيل المثال؛ |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement s'occupe des travaux de réparation nécessaires, mettant à contribution la main-d'œuvre déjà sur place. | UN | 14 -ويقوم مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر بإدارة أعمال الإصلاح اللازمة، مستفيدا من ميزة وجود قوة عاملة بالفعل في الموقع. |
Cependant, l'Opération aura encore recours à des contrats de louage de services en raison du manque de fournisseurs de services adaptés pour effectuer les travaux de réparation et d'entretien nécessaires. | UN | غير أن العملية لم تبرم بعد عقودا للخدمات نظرا إلى النقص في مقدمي الخدمات المناسبة من أجل إجراء أعمال الإصلاح والصيانة اللازمة. |
Conformément aux engagements pris à l'égard du Gouvernement autrichien, qui est le propriétaire des lieux, les travaux de réparation et d'entretien nécessaires sont effectués régulièrement, l'objet en étant d'assurer que le complexe est exploité de manière sûre et fiable. | UN | وتُجرى أعمال الإصلاح والصيانة الضرورية بصفة منتظمة، وفقا لجملة أمور منها الالتزامات المتعهد بها إزاء الحكومة النمساوية باعتبارها المالكة للمباني وبغية ضمان أمان وموثوقية تشغيل المركز. |
Après enquête des douanes, les autorités douanières allemandes avaient informé le défendeur, dans un rapport préliminaire, que l'origine des palettes n'était pas la Pologne et que les travaux de réparation qui avaient été effectués n'étaient pas suffisants pour considérer la Pologne comme pays d'origine. | UN | وبعد تفتيش جمركي، أخبرت السلطات الجمركية الألمانية المدعى عليه في تقرير أولي بأن مكان منشأ المنصات ليس بولندا وأن أعمال الإصلاح التي أجريت على المنصات لا تكفي لاعتبار بولندا مكان المنشأ. |
L'accès à la station de pompage pour la réparer a pu être assuré le 19 juillet et les réparations ont débuté; elles devraient s'achever dans un mois. | UN | وجرى تأمين الوصول من أجل إصلاح محطة الضخ في 19 تموز/يوليه، وبدأت أعمال الإصلاح بالفعل؛ وينبغي الانتهاء منها خلال شهر واحد. |
486. Le Comité estime que l'on peut raisonnablement considérer, en toutes circonstances, que les réparations définitives auraient dû être effectuées immédiatement après les réparations " d'urgence " . | UN | 486- ويرى الفريق أنه كان من المعقول في جميع الحالات توقع قيام أعمال الإصلاح الدائمة بعد أعمال الإصلاح " الطارئة " مباشرة. |
Cette augmentation des coûts est due aux effets de l'inflation pendant le laps de temps ainsi écoulé et au fait que certaines réparations " d'urgence " ont fait double emploi avec les réparations définitives. | UN | ونجمت هذه الزيادة في التكاليف عن أثر التضخم أثناء فترة التأخير وعن الازدواجية بين بعض أعمال الإصلاح " الطارئة " والدائمة. |
Le Koweït demande une indemnité pour le coût des travaux de remise en état et d'assainissement effectués par les quatre entités gouvernementales mentionnées au paragraphe 134 cidessus. | UN | وتلتمس الكويت تعويضاً عن نفقات أعمال الإصلاح والترميم التي قامت بها الكيانات الحكومية الأربعة المشار إليها في الفقرة 134 أعلاه. |
les travaux de remise en état qui sont prévus mais qui n'ont pas encore été confiés à des prestataires sont énumérés au paragraphe 39 du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد أعمال الإصلاح المقررة التي لم يتم بعد التعاقد عليها في الفقرة 39 من تقرير الأمين العام. |
Si ces travaux sont plusieurs fois reportés, des pannes surviennent et, inévitablement, une part considérable d'allocations budgétaires déjà réduites doit être transférée du poste des travaux d'entretien courant à celui des réparations d'urgence. | UN | وبعد التأجيل عدة مرّات، تؤدي الآثار التراكمية إلى حدوث أعطال ويصبح من الضروري نقل جزء كبير من مخصص الميزانية المخفض بالضرورة من الصيانة المعتادة إلى أعمال الإصلاح الطارئة غير المتوقعة للمباني. |
Dans bien des cas, la procédure appropriée serait de lancer un appel d'offres. Ceci pouvait toutefois être impossible par exemple en raison de l'urgence des travaux à effectuer; | UN | وفي حالات عديدة، قد تعني عملية التوريد السليمة اللجوء إلى عطاءات تنافسية، ولكن هذه الإجراءات قد لا تكون ملائمة في سياق أعمال الإصلاح العاجلة أو الطارئة، على سبيل المثال؛ |
Il estime donc qu'il faudrait procéder à un ajustement du montant réclamé au titre des travaux de réparation et de révision, pour tenir compte de la surévaluation. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب المبالغة في المبلغ المطالب به لقاء أعمال الإصلاح والتجديد في هذا الصدد. |
Toutefois, il nous faut avoir l'honnêteté de reconnaître que nous avons peu progressé sur les éléments fondamentaux de ce programme de réforme. | UN | غير أن علينا أن نُقرَّ صراحة بأننا لم نحرز أي تقدم يذكر بشأن العناصر الجوهرية في جدول أعمال الإصلاح. |
Ce programme traite de la levée de recettes et donne la vedette du programme de réformes au renforcement des capacités et à la maîtrise d'œuvre nationale. | UN | ويتناول هذا البرنامج تحصيل الإيرادات ويشدد على بناء القدرات وعلى الملكية الوطنية لجدول أعمال الإصلاح. |
les réformes durables porteront nécessairement sur la capacité du Gouvernement à mobiliser assez de ressources pour traduire dans les faits le programme de réforme actuel. | UN | وسوف تدور الإصلاحات المستدامة بالضرورة حول قدرة الحكومة على تسخير الموارد الكافية لتنفيذ جدول أعمال الإصلاح الحالي. |
Des éléments cruciaux de la réforme du système humanitaire deviennent réalité. | UN | فلقد بدأت عناصر أساسية من جدول أعمال الإصلاح الإنساني تتحول إلى حقيقة واقعة. |
des travaux de réfection ont été entrepris et achevés dans le cadre de projets d'auto-assistance au cours de la période considérée. | UN | وقُدمت مساعدات الإصلاح من خلال نهج الاعتماد على الذات وأُنجزت أعمال الإصلاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
64. L'expert du Comité a conclu que l'étendue des travaux effectués par les différents entrepreneurs semblait raisonnable compte tenu des travaux de remise en état et de réparation qui étaient nécessaires comme indiqué dans la réclamation. | UN | ٤٦ - ورأى الخبير التابع للفريق أن نطاق أعمال الترميم التي اضطلع بها مختلف المتعاقدون يبدو معقولا فيما يتصل بما يلزم من أعمال اﻹصلاح والترميم المفصلة في المطالبة. |
Quant à la deuxième demande, la situation demeure inchangée depuis le dernier rapport du Comité au Conseil, à savoir que la question reste inscrite à l'ordre du jour du Comité afin que celui-ci dispose de davantage de temps pour déterminer la nécessité de fournitures supplémentaires après l'achèvement des premiers travaux de réparation de l'oléoduc. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الثاني، لم يطرأ تغير على الحالة منذ آخر تقرير قدمته اللجنة إلى المجلس، أي أن المسألة لا تزال مؤجلة إلى أن يتوفر للجنة الوقت اللازم لتقييم مدى الحاجة لمزيد من اﻹمدادات بعد إتمام أعمال اﻹصلاح اﻷولية. |