Il souligne également le rôle joué dans les activités de la Mission par l'INSTRAW. | UN | كما أعرب عن تشديد المجموعة على الدور الذي يقوم به المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في أعمال البعثة. |
12. Prie en outre le Secrétaire général de lui faire rapport périodiquement sur les activités de la Mission civile internationale en Haïti; | UN | ١٢ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة بصورة منتظمة تقارير عن أعمال البعثة المدنية الدولية في هايتي؛ |
6. Prie également le Secrétaire général de lui faire rapport périodiquement sur les activités de la Mission civile internationale en Haïti; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة بصورة منتظمة تقارير عن أعمال البعثة المدنية الدولية في هايتي؛ |
Certains membres ont également attiré l'attention sur la poursuite des restrictions imposées à la MINUAD et ont exhorté toutes les parties à ne pas entraver le travail de la Mission ou celui des intervenants humanitaires présents dans la région. | UN | ووجّه بعض الأعضاء أيضاً الانتباه إلى استمرار القيود المفروضة على العملية المختلطة، بحثّ جميع الأطراف على عدم عرقلة أعمال البعثة أو العاملين في المجال الإنساني في المنطقة. |
Je tiens enfin à remercier le Président Koroma et le Gouvernement de leur coopération étroite avec l'ONU, qui a grandement facilité les travaux de la Mission. | UN | وأخيرا، أتوجه بالشكر إلى الرئيس كوروما والحكومة على تعاونهما القوي مع الأمم المتحدة الذي يسر بشكل كبير أعمال البعثة. |
En outre, une coordination civilo-militaire efficace est un préalable indispensable au succès des activités de la Mission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل التنسيق الفعال بين المدنيين والعسكريين شرطا أساسيا لنجاح أعمال البعثة. |
On se souviendra (voir S/23999, par. 3) qu'il avait été décidé que les activités que l'ONUSAL entreprendrait en application de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme (A/44/971-S/21541, annexe) feraient l'objet d'une série de rapports distincts. | UN | وكما يذكر )انظر S/23999، الفقرة ٣(، تقرر أن تظل أعمال البعثة فيما يتعلق باتفاق سان خوسيه بشأن حقوق اﻹنسان )A/44/971-S/21541، المرفق( موضع سلسلة منفصلة من التقارير. |
Le 21 avril 2003, les deux victimes ont décidé de terminer l'enquête et de quitter Pinamalayan pour Calapan. | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 2003، قرر الضحيتان إنهاء أعمال البعثة ومغادرة بينامالايان متوجهين إلى مدينة كالابان. |
12. Prie en outre le Secrétaire général de lui présenter des rapports périodiques sur les activités de la Mission civile internationale en Haïti; | UN | ١٢ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة بصورة منتظمة تقارير عن أعمال البعثة المدنية الدولية في هايتي؛ |
Enfin, le texte prie le Secrétaire général de lui présenter des rapports périodiques sur les activités de la Mission civile internationale en Haïti et décide que l'Assemblée générale reste saisie de la question. | UN | وأخيرا يطلب النص إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقارير منتظمة عن أعمال البعثة المدنية الدولية إلى هايتي ويقرر أن تبقي الجمعية العامة باب النظر في هذا البند مفتوحا. |
Mon gouvernement réitère son engagement de ne pas entraver les activités de la Mission et renouvelle sa volonté de coopérer pleinement, avec toutes les parties intéressées, à la mise en œuvre de la Mission. | UN | وتؤكد حكومة بلادي التزامها بعدم عرقلة أعمال البعثة وتجدد التزامها بالتعاون الكامل مع الأطراف المعنية لتنفيذ ولاية البعثة. |
L'accent étant actuellement mis sur la gouvernance au niveau infranational avec l'aide de la Direction indépendante de la gouvernance locale, les activités de la Mission se dérouleront de plus en plus au niveau de la province. | UN | ومع التركيز الحالي على الحكم على الصعيد دون الوطني من خلال المديرية المستقلة للحكم المحلي، ستنجز أعمال البعثة بصورة متزايدة على صعيد المقاطعات. |
De même, elle prie le Secrétaire général de lui présenter, au début de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée, un rapport sur l'application de la présente résolution, ainsi qu'un rapport final sur les activités de la Mission. | UN | إضافة إلى ذلك، نطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن تنفيذ الاتفاق وتقريراً نهائياً عن أعمال البعثة. |
Dans sa résolution 58/238, l'Assemblée générale a demandé que soit établi un rapport final sur les activités de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. | UN | في قرارها 58/238، الذي مدد وجود بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا حتى نهاية عام 2004، طلبت الجمعية العامة تقديم تقرير نهائي عن أعمال البعثة. |
Il a également souligné combien il importait d'accorder à la MINUEE une réelle liberté de mouvement, aussi bien au sol que dans le ciel, afin de faciliter le travail de la Mission et celui de la Commission militaire de coordination. | UN | كما أبرز أهمية منح البعثة حرية دخول الأراضي الإقليمية للبلدين برا وجوا، فضلا عن حرية الحركة، وذلك لتسهيل أعمال البعثة واللجنة. |
La réunion a également demandé à la Commission de l'Union africaine de finaliser et d'adopter le projet de directives pour la protection des civils, y compris celle des enfants dans les conflits armés, et d'aider l'AMISOM à intégrer les dispositions pertinentes de ces directives dans le travail de la Mission. | UN | وطُلب في الاجتماع كذلك إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تضع الصيغة النهائية لمشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المدنيين وأن تعتمده، بما يشمل حماية الأطفال في النزاع المسلح، وأن تساعد البعثة على إدماج الأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية في أعمال البعثة. |
Un film documentaire sur les travaux de la Mission est également en voie d’achèvement. | UN | وكان العمل على إعداد فيلم وثائقي عن أعمال البعثة قد أوشك على الانتهاء. |
Il faudrait faire en sorte que les travaux de la Mission et autres efforts internationaux, tels que ceux de la Mission d’observation diplomatique au Kosovo, ne fassent pas double emploi, et évaluer, au vu de la situation, dans quelle mesure le mandat en vigueur restait valide. | UN | وينبغي توخي الحيطة من عدم ازدواجية أعمال البعثة وسائر الجهود الدولية، مثل بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو، مع إجراء تقييم، في ضوء الوضع في ذلك الوقت، لمدى صلاحية الولاية القائمة. |
Le 13 septembre, la Représentante spéciale a rendu compte au Conseil des activités de la Mission. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، قدمت الممثلة الخاصة إلى المجلس معلومات مستكملة بشأن أعمال البعثة. |
Malheureusement, la crise politique évoquée tout au long du présent rapport a considérablement ralenti le processus de paix et les conditions propices à l'achèvement des activités de la Mission n'ont pu être remplies. | UN | وللأسف، أدت الأزمة السياسية التي وردت مناقشة مسهبة لها في هذا التقرير إلى إبطاء عملية السلام بدرجة كبيرة، ولم تتحقق الظروف اللازمة لإنجاز أعمال البعثة. |
On se souviendra (voir S/23999, par. 3) qu'il avait été décidé que les activités que l'ONUSAL entreprendrait en application de l'Accord de San José relatif aux droits de l'homme (A/44/971-S/21541, annexe) feraient l'objet d'une série de rapports distincts. | UN | ويذكر )انظر S/23999، الفقرة ٣(، أنه تقرر أن تظل أعمال البعثة فيما يتعلق باتفاق سان خوسيه بشأن حقوق اﻹنسان )A/44/971-S/21541، المرفق( موضوع سلسلة من التقارير المنفصلة. |
Le 21 avril 2003, les deux victimes ont décidé de terminer l'enquête et de quitter Pinamalayan pour Calapan. | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 2003، قرر الضحيتان إنهاء أعمال البعثة ومغادرة بينامالايان متوجهين إلى مدينة كالابان. |