Le Panama a adopté en matière de sécurité aérienne les normes et pratiques recommandées par l'Organisation de l'aviation civile internationale pour prévenir les actes d'intervention illicite, notamment : | UN | في مجال الأمن الجوي، اعتُمدت المعايير والممارسات التي توصي بها منظمة الطيران المدني الدولي لمنع أعمال التدخل غير المشروع، ومن بينها: |
L'OACI a indiqué que l'élaboration de la nouvelle édition en cinq volumes du manuel de sécurité pour la protection de l'aviation civile contre les actes d'intervention illicite, allait être achevée. | UN | 110 - وأشارت منظمة الطيران المدني الدولي إلى أن إعداد طبعة جديدة لخمسة مجلدات من الدليل الأمني لحماية الطيران المدني من أعمال التدخل غير المشروع قد أصبح في مراحله النهائية. |
La septième édition du Manuel de sûreté de l'OACI pour la protection de l'aviation civile contre les actes d'intervention illicite, en cinq volumes, a été diffusée dans sa totalité. | UN | 96 - وقد نشرت جميع المجلدات الخمسة من الطبعة السابعة التي تولتها الإيكاو من دليل الأمن لتأمين الطيران المدني ضد أعمال التدخل غير المشروع. |
La participation des groupes vulnérables permet de rendre les interventions plus ciblées, plus efficaces et plus durables. | UN | ويجعل إشراك المجموعات المستضعفة ذاك أعمال التدخل أكثر أهمية وفعالية واستدامة. |
Profondément préoccupée par la persistance de menaces ou d'interventions et d'occupations militaires étrangères qui pourraient réduire à néant, quand cela n'est pas déjà fait, le droit à l'autodétermination d'un nombre croissant de nations et de peuples souverains, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين اﻷجنبيين أو التهديد بتلك اﻷعمال التي تعرض عددا متزايدا من الشعوب واﻷمم ذات السيادة لخطر كبت حقها في تقرير المصير أو تكبته فعلا، |
On y trouve des conseils spécifiques sur la prévention des actes d'intervention illicites et la manière de faire face à de tels actes par le déploiement d'un système de sécurisation du transport aérien. | UN | ويسدي مشورة محددة بشأن منع أعمال التدخل غير المشروع والتصدي لها من خلال تطبيق نظام أمن الطيران المدني. |
Nous avons envoyé des délégations ministérielles de haut niveau persuader le FNI de s'abstenir de tout acte d'ingérence et de subversion. | UN | وقد بعثنا وفودا وزارية رفيعة المستوى ﻹقناع الجبهة القومية اﻹسلامية بالكف عن أعمال التدخل والتخريب التي تقوم بها. |
10.4 Quant au droit à la protection de la vie privée de Ximena Vicario et de sa grand-mère, il est évident que l'enlèvement de Ximena Vicario, la falsification de son certificat de naissance et son adoption par S. S. ont entraîné de nombreux actes d'immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée et la vie de famille, en violation de l'article 17 du Pacte. | UN | ٠١-٤ وفيما يتعلق بحق زيمينا فيكاريو وجدتها في خصوصياتهما، فإنه من الواضح أن اختطاف زيمينا فيكاريو وتزوير شهادة ولادتها، وتبنيها من قبل س. س. تنطوي على العديد من أعمال التدخل التعسفي وغير القانوني في خصوصياتهما وفي حياتهما اﻷسرية، وهذا يشكل انتهاكا للمادة ٧١ من العهد. |
La septième édition du Manuel de sûreté de l'OACI pour la protection de l'aviation civile contre les actes d'intervention illicite, en cinq volumes, a été diffusé en partie, et deux volumes non publiés étaient en cours d'achèvement. | UN | 116 - وقد نشرت بشكل جزئي الطبعة السابعة من الدليل الأمني لحماية الطيران المدني من أعمال التدخل غير المشروع، الذي يضم خمسة مجلدات، كما يجري العمل على إنجاز مجلدين لم ينشرا بعد. |
La Cour internationale de Justice l'a confirmé dans un avis consultatif en 2010 et plusieurs résolutions de l'Assemblée générale à ce sujet se sont appuyées sur une position analogue, considérant que les actes d'intervention militaire étrangère réduisent à néant le droit à l'autodétermination et appelant les États responsables à cesser leur intervention et leur occupation. | UN | وقد أعادت محكمة العدل الدولية التأكيد على أن التفاهم الوارد في فتوى عام 2010 بشأن الموضوع الناجم عن موقف مماثل، معتبرة أعمال التدخل العسكري الأجنبي باعتبارها قمعا لحق تقرير المصير ودعت الدول المسؤولة على وقف التدخل والاحتلال. |
i) Norme 2.1.3 : les principes qui régissent les mesures visant à protéger l'aviation civile internationale contre les actes d'intervention illicite n'ont pas encore été appliqués aux vols intérieurs. le Gouvernement brésilien a pour politique de n'approuver les contres-mesures en matière de sécurité de l'aviation que si elles sont proportionnelles à la menace et aux risques identifiés. | UN | ' 1` المعيار 2-1-3: لم تطبق بعد على الطيران الداخلي في البرازيل المبادئ المنظمة للتدابير التي تستهدف الحماية من أعمال التدخل غير المشروع في الطيران المدني الدولي. |
Son action étant axée sur les moyens de protéger l'aviation civile contre les actes d'intervention illicite, l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) n'a pas mis en place de mesures particulières pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | 13 - تركز منظمة الطيران المدني الدولي على منع أعمال التدخل غير المشروع في الطيران المدني. ولا تطبق المنظمة أي تدابير محددة لمنع الإرهابيين من احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
Le 30 novembre 2005, le Conseil de l'OACI a adopté l'amendement n° 11 à l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale concernant les mesures de sûreté visant à assurer la protection de l'aviation civile internationale contre les actes d'intervention illicite. | UN | 16 - وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعتمد مجلس المنظمة التعديل 11 على المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني المتعلق بتدابير أمن الطيران المطلوبة لحماية الطيران المدني من أعمال التدخل غير المشروع. |
Le Directeur de l'Administration de l'aviation civile s'emploie actuellement, avec d'autres représentants du Groupe d'experts, à examiner et élaborer les orientations fournies aux États dans le Manuel de l'OACI sur la protection de l'aviation civile internationale contre les actes d'intervention illicite. | UN | ويضطلع فريق أمن المديرين التابع لهيئة الطيران المدني، بالاشتراك مع ممثلي الدول الآخرين في الفريق، باستعراض وبلورة المواد التوجيهية المستكملة للدول الواردة في الدليل الأمني لحماية الطيران المدني من أعمال التدخل غير المشروع، التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
Norme 2.1.3 : Les principes qui régissent les mesures visant à protéger l'aviation civile internationale contre les actes d'intervention illicite sont appliqués dans tous les aéroports où des liaisons intérieures sont assurées par des appareils dont la masse autorisée au décollage est supérieure à 45 500 kg ou qui peuvent transporter plus de 60 passagers. | UN | :: المعيار 2-1-3: تنطبق المبادئ التي تحكم التدابير الرامية إلى ضمان الوقاية من أعمال التدخل غير المشروع في الطيران المدني الدولي في كل المطارات التي تخدم رحلات محلية لطائرات يتجاوز وزنها الأقصى الموثق للإقلاع 500 45 كيلوغرام أو تتسع لأكثر من 60 راكبا. |
Il n'est pas à douter que les interventions militaires dans ces pays ont attisé le terrorisme dans la région. | UN | لا ريب أن أعمال التدخل العسكري في هذين البلدين قد غذّت الإرهاب في المنطقة. |
Malheureusement, les tendances obstructionnistes et monopolistiques, de même que les interventions et l'indifférence, ont abouti à un grave cauchemar humanitaire et au flux de centaines de milliers de réfugiés innocents à travers les frontières iraniennes. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن الاتجاهات التعويقية والاحتكارية، باﻹضافة إلــى أعمال التدخل اﻷنانية وعدم الاكتراث، أدت إلى كابوس إنساني خطير وتدفق مئات اﻵلاف من اللاجئين اﻷبرياء عبر الحدود اﻹيرانية. |
les interventions prévues dans le cadre du projet mettent l'accent sur l'accès à la justice des pauvres, en particulier des femmes, des castes et tribus répertoriées et des minorités. | UN | وتركز أعمال التدخل في إطار المشروع على تعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء بالنسبة للفقراء، وبوجه خاص النساء، والطوائف المصنفة، والقبائل المصنفة والأقليات. |
Profondément préoccupée par la persistance de menaces ou d'interventions et d'occupations militaires étrangères qui pourraient réduire à néant, quand cela n'est pas déjà fait, le droit à l'autodétermination d'un nombre croissant de nations et de peuples souverains, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين اﻷجنبيين أو التهديد بتلك اﻷعمال التي تعرض عددا متزايدا من الشعوب واﻷمم ذات السيادة لخطر كبت حقها في تقرير المصير أو تكبته فعلا، |
Afin de disposer d'une base réaliste pour une analyse globale des actes d'intervention illicite survenus en 1995, les 17 actes connus ont tous été pris en considération. | UN | وبغية تقديم أساس واقعي ﻹجراء تحليل شامل عن أعمال التدخل غير المشروع في عام ١٩٩٥، أخذت اﻷعمال السبعة عشر جميعها في الاعتبار. |
Cette décision, prise par une entité qui n'avait aucun droit à participer aux activités souveraines d'un autre Etat, constituait un acte d'ingérence grave dans les affaires intérieures d'une autre République soviétique souveraine. | UN | لقد اتخذ القرار من جانب كيان لم يكن له حق المشاركة في أنشطة بناء الدولة الوطنية لدولة أخرى اﻷمر الذي يشكل، بالتالي، عملاً صارخا من أعمال التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية سوفياتية أخرى ذات سيادة. |
10.4 Quant au droit à la protection de la vie privée de Ximena Vicario et de sa grand-mère, il est évident que l'enlèvement de Ximena Vicario, la falsification de son certificat de naissance et son adoption par S. S. ont entraîné de nombreux actes d'immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée et la vie de famille, en violation de l'article 17 du Pacte. | UN | ٠١-٤ وفيما يتعلق بحق زيمينا فيكاريو وجدتها في خصوصياتهما، فإنه من الواضح أن اختطاف زيمينا فيكاريو وتزوير شهادة ولادتها، وتبنيها من قبل س. س. تنطوي على العديد من أعمال التدخل التعسفي وغير القانوني في خصوصياتهما وفي حياتهما اﻷسرية، وهذا يشكل انتهاكاً للمادة ٧١ من العهد. |