"أعمال الخطف" - Traduction Arabe en Français

    • enlèvements
        
    • rapts
        
    • enlèvement et
        
    Les forces gouvernementales ont été en outre accusées d'avoir commis dans l'est du pays une série d'enlèvements dont nombre de victimes seraient des civils hutus. UN كما اتُهمت القوات الحكومية بأنها مسؤولة عن سلسلة من أعمال الخطف في المنطقة الشرقية من البلد، وذكر أن كثيراً من الضحايا هم من المدنيين الهوتو.
    La criminalité croissante à Mogadishu prend diverses formes : enlèvements fréquents, vols de voitures occupées et meurtres de civils. UN وتصاعد الإجرام في مقديشو يشمل تكرار أعمال الخطف وسرقة السيارات ومقتل المدنيين.
    Les groupes de guérilleros ont systématiquement recours aux enlèvements aux fins d'extorsion pour financer leurs activités. UN وترتكب أعمال الخطف الابتزازي بصورة منتظمة على يد مجموعات الثوار لتمويل أنشطتها.
    Toujours dans la région du Sandjak, je déplore que l'on n'ait pas vraiment progressé dans les enquêtes sur les enlèvements qui ont eu lieu en 1992 et 1993. UN كما أشعر بالقلق لعدم حدوث تقدم كبير في السنجق بشأن التحقيقات في أعمال الخطف التي حدثت هناك في عام ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    C'est pourquoi nous devons vaincre la drogue et les rapts. UN لذا يجب علينا الانتصار على المخدّرات والقضاء على أعمال الخطف.
    Les faits d'enlèvement et séquestration à terre deviennent de plus en plus courants dans de nombreux pays des Amériques. UN وفي البرّ، بدأت تشيع أعمال الخطف في الكثير من بلدان القارة الأمريكية.
    Je suis également préoccupé par les agissements - enlèvements et attentats à la bombe meurtriers, notamment - auxquels se livre Boko Haram dans certains États de la sous-région. UN ويساورني القلق كذلك إزاء أنشطة جماعة بوكو حرام في بعض الدول في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك أعمال الخطف والتفجيرات المميتة.
    Gabril Abdul Kareem Barey a nié catégoriquement avoir participé à des enlèvements ou des opérations d'intimidation, mais il n'a pas nié le fait que ces événements ont eu lieu. UN ونفى جبريل عبد الكريم باري قطعيا مشاركته في أعمال الخطف أو التخويف إلا أنه لم ينف حصولها فعليا.
    Il a signifié à toutes les parties que des actions telles que le bombardement d’hôpitaux et d’écoles, les attaques dirigées contre des villages, le fait d’incendier des villages et les enlèvements étaient totalement inacceptables; UN وأبلغ جميع اﻷطراف أن قصف مواقع كالمستشفيات والمدارس، واﻹغارة على القرى وإحراقها، وارتكاب أعمال الخطف هي أعمال مرفوضة كلية؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire en sorte que les personnes responsables de ces enlèvements, qui peuvent être des cas de traite d'enfants, soient immédiatement arrêtées et poursuivies; UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف الاعتقال الفوري للأشخاص المسؤولين عن أعمال الخطف هذه والمحتمل ضلوعهم بالاتجار بالأطفال، ومحاكمتهم؛
    Les enlèvements et les actes de banditisme ont contribué à instaurer un climat de peur dans le nord du Mali. UN 16 - وتساهم أعمال الخطف والسطو في استدامة جو من الخوف في شمال مالي.
    La réunion a fermement condamné et déploré les enlèvements et les assassinats d'Iraquiens et de ressortissants étrangers. UN 29 - أدان الاجتماع بشدة واستنكر جميع أعمال الخطف والاغتيال التي تستهدف العراقيين ورعايا الدول الأخرى.
    Les enlèvements demeurent assez fréquent dans l'ensemble de l'agglomération de Port-au-Prince, mais ils le sont moins que l'an dernier, tandis que le nombre d'homicides a nettement baissé. UN ورغم استمرار أعمال الخطف بمعدلات مرتفعة في أنحاء بورت أو برنس، فإنها كانت أقل مما كانت عليه في العام الماضي، في حين أظهرت معدلات جرائم القتل قدرا من التراجع.
    Après avril 2006, les enlèvements collectifs semblent avoir diminué par rapport à ceux de la période d'avant le cessez-le-feu, en grande partie parce que le PCN-M est depuis lors en mesure d'opérer ouvertement. UN وبعد نيسان/أبريل 2006، ذُكر أن عدد أعمال الخطف قد انخفض بالمقارنة مع فترة ما قبل إطلاق النار، ويعزى ذلك إلى تمكن الحزب الشيوعي من العمل بحرية في ذلك الحين.
    La MINUSTAH aura également besoin de spécialistes des opérations antigang et de la prévention des enlèvements, pour apporter des conseils spécialisés à la PNH pour l'aider à lutter contre ces formes très graves de criminalité. UN وستحتاج البعثة أيضا إلى خبراء في مجال مكافحة أعمال الخطف وعمليات العصابات، لكي تتمكن من إسداء مشورة متخصصة للشرطة الوطنية الهايتية تمكنها من تعزيز قدرتها على التصدي لهذه الجرائم البالغة الخطورة.
    Trente et un des enlèvements seraient l'œuvre de la faction Karuna, 7 des Tigres de libération de l'Eelam tamoul, l'identité des ravisseurs des 45 autres enfants étant inconnue. UN ويزعم أن فصيل كارونا نفذ 31 عملية اختطاف، ونفذ نمور تاميل إيلام للتحرير سبع عمليات اختطاف، في حين ظل مرتكبو أعمال الخطف المتبقية مجهولين.
    J'ai vigoureusement protesté contre les enlèvements et prises d'otages effectués par représailles en Syrie et au Liban et demandé la libération immédiate des personnes détenues au mépris de la légalité et en violation de leurs droits fondamentaux. UN ولقد أدنتُ بشدة أعمال الخطف وأخذ الرهائن الانتقامي في الجمهورية العربية السورية ولبنان، ودعوت إلى الإفراج فورا عن جميع الأشخاص المحتجزين دون مراعاة للإجراءات القانونية الواجبة وفي انتهاك لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    S'agissant du Darfour, il a rendu compte de la violence dans les camps de déplacés, des restrictions à la liberté de circulation des soldats de la paix et des activités criminelles, notamment les enlèvements. UN وأبلغ عن وقوع أعمال عنف في مخيمات المشردين داخلياً في دارفور، وفرض قيود على تحركات أفراد قوات حفظ السلام، وارتكاب أعمال إجرامية بما فيها أعمال الخطف.
    Tout comme le Secrétaire général, ils se sont déclarés préoccupés par les problèmes d'accès rencontrés par la MINUAD et la situation en matière de sécurité au Darfour, en particulier les enlèvements qui continuaient et les attaques dont les soldats de la paix faisaient l'objet. UN وشاطروا الأمين العام قلقه بشأن مسألة وصول العملية المختلطة إلى جميع المناطق وأعربوا عن مخاوفهم بشأن الحالة الأمنية في دارفور، ولا سيما استمرار أعمال الخطف وشن الهجمات على أفراد قوات حفظ السلام.
    Chaque fois que cela sera nécessaire, le Kenya poursuivra jusqu'en Somalie les éléments terroristes qui violent les frontières kenyanes et procèdent à des actes de terreur, commettent des enlèvements et des meurtres et perturbent les opérations humanitaires internationales. UN وستقوم كينيا، كلما دعت الضرورة، بتعقب العناصر الإرهابية التي تتجاوز الحدود الكينية وتنفِّذ أعمال الخطف والإرهاب والقتل وتعرقل الجهود الإنسانية الدولية إلى داخل الصومال.
    Toutes les parties doivent mettre immédiatement fin à la détention arbitraire et la torture de civils en Syrie, notamment dans les prisons et autres lieux de détention, ainsi que les enlèvements, les rapts et les disparitions forcées, et de libérer toutes les personnes arbitrairement détenues. UN الفقرة 11: على جميع الأطراف أن تنهي فورا الاحتجاز التعسفي للمدنيين في سورية وتعذيبهم، وخاصة في السجون ومرافق الاحتجاز، فضلا عن أعمال الخطف والإخفاء القسري وأن تفرج فورا عن جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا.
    Les conditions de sécurité à Haïti continuent de préoccuper le Groupe, qui note qu'après la crise récente les cas d'enlèvement et de violences se sont multipliés dans le pays, alors qu'ils avaient considérablement diminué au début de l'année. UN 19 - ولا يزال الوضع الأمني في هايتي يشكل مدعاة لقلق مستمر لدى الفريق الذي يلاحظ أنه في أعقاب الأزمة الأخيرة، شهد البلد ازديادا في أعمال الخطف والعنف بعدما كانت قد انخفضت بشكل حاد في مطلع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus