"أعمال الدعوة" - Traduction Arabe en Français

    • activités de plaidoyer
        
    • activités de sensibilisation
        
    • travail de sensibilisation
        
    • activités de mobilisation
        
    • travail de plaidoyer
        
    • activités de promotion
        
    • action de plaidoyer menée
        
    • campagnes de sensibilisation
        
    • leurs actions de sensibilisation
        
    Outre cet engagement, le système des Nations Unies mène des activités de plaidoyer et finance le développement de l'Afrique. UN ومما يكمل الدعم المؤسسي أعمال الدعوة والتمويل التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Pour ce qui était du Représentant spécial du Secrétaire général, ses activités de plaidoyer et celles de l'UNICEF étaient complémentaires. UN وفيما يتعلق بالممثل الخاص للأمين العام، فهناك تكامل بين أعمال الدعوة التي يؤديها وتلك التي تؤديها اليونيسيف.
    Des activités de sensibilisation supplémentaires devront être menées afin de lever des fonds pour ces régions. UN ويلزم الاضطلاع بالمزيد من أعمال الدعوة لجمع الأموال لهذه المناطق.
    Parmi les bureaux de pays qui ont rendu compte de leurs activités de plaidoyer contre le sida jusqu'à présent, la plupart ont fait état d'activités de sensibilisation. UN ومن بين المكاتب القطرية التي قدمت تقارير عن أعمال الدعوة المتعلقة بداء الإيدز حتى الآن، قدم معظمها معلومات مفصلة عن أنشطة التوعية التي قامت بها.
    D'autres encore se sont livrés à un travail de sensibilisation pour accroître les flux de ressources vers l'Afrique. UN وتنشط كيانات أخرى أيضا في أعمال الدعوة لزيادة تدفق الموارد إلى أفريقيا.
    :: Renforcer l'appui international au développement et à la sécurité en Afrique grâce à ses activités de mobilisation et à ses travaux d'analyse; UN :: تعزيز الدعم الدولي لتنمية أفريقيا وأمنها من خلال ما يضطلع به من أعمال الدعوة والأعمال التحليلية
    Pendant la période considérée, l'organisation a ouvert un bureau à Lima et a entamé un travail de plaidoyer et de soutien en cas de litige axé sur des questions indigènes transfrontalières dans la région amazonienne. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، افتتحت المنظمة مكتبا لها في ليما، وبدأت أعمال الدعوة والدعم في مجال التقاضي مركزة على القضايا العابرة للحدود للشعوب الأصلية في منطقة الأمازون.
    Les deux bureaux ont efficacement contribué à faire avancer les activités de promotion du sport au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN لقد ساهم كلا المكتبين في تقرير أعمال الدعوة من أجل الرياضة في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    L'action de plaidoyer menée par l'UNICEF dans les domaines de la nutrition et de l'éducation des filles a également été louée. UN وكان ثمة ثناء أيضا على أعمال الدعوة لدى اليونيسيف في مجال التغذية وتعليم البنات.
    Des campagnes de sensibilisation menées par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et l'UNICEF ainsi que d'autres en faveur de la Journée internationale de la paix, ont favorisé l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وسهلت أعمال الدعوة لليوم الدولي للسلام التي قامت بها لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرها من المنظمات من تقديم المساعدة الإنسانية.
    Les comités ont également poursuivi leurs actions de sensibilisation concernant la Convention relative aux droits de l'enfant, a affirmé le Directeur. UN 106 - وقال إن اللجنة واصلت أيضا أعمال الدعوة المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل.
    Au cours des entretiens qu’il a eus, le Représentant spécial a engagé la Commission européenne à intégrer la protection et le bien-être des enfants touchés par les conflits armés à ses activités de plaidoyer et à ses différents programmes. UN وحث الممثل الخاص اللجنة اﻷوروبية، في تلك المناقشات، على أن تدرج حماية ورفاه اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح في جدول أعمال الدعوة وبرنامج اﻷنشطة المتعلقين بها.
    Ainsi, comme indiqué au Conseil d’administration à la première session ordinaire de 1998, les comités nationaux ont récemment axé leurs activités de plaidoyer sur le travail et l’exploitation sexuelle des enfants et les mines terrestres. UN وعلى سبيل المثال، ووفقا لما أبلغ به المجلس التنفيذي في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨، ركزت أعمال الدعوة التي قامت بها اللجان الوطنية مؤخرا على عمل اﻷطفال، والاستغلال الجنسي لﻷطفال، واﻷلغام اﻷرضية.
    Ainsi, comme indiqué au Conseil d'administration à la première session ordinaire de 1998, les comités nationaux ont récemment axé leurs activités de plaidoyer sur le travail et l'exploitation sexuelle des enfants et les mines terrestres. UN وعلى سبيل المثال، ووفقا لما أبلغ به المجلس التنفيذي في الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨، ركزت أعمال الدعوة التي تقوم بها اللجان الوطنية مؤخرا على عمل اﻷطفال، والاستغلال الجنسي لﻷطفال، واﻷلغام اﻷرضية.
    Pour y contribuer, des organismes des Nations Unies appuient, dans 49 pays, la réalisation d'activités de sensibilisation et des programmes. UN وبغية التصدي لهذا الأمر، تدعم وكالات الأمم المتحدة في 49 بلدا أعمال الدعوة والبرامج.
    Le FNUAP continuera de mettre l'accent sur la participation aux activités de sensibilisation aux niveaux mondial, régional et national. UN 23 -وسيواصل الصندوق تأكيده على المشاركة الاستراتيجية في أعمال الدعوة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Ils contribuent tous activement aux activités de sensibilisation, travaux de recherche et mise au point d'outils indispensables pour le droit au logement et la sécurité d'occupation des peuples autochtones. UN وهي جميعها تسهم إسهاما فعالا في أعمال الدعوة والبحوث وإعداد الأدوات التي تمس الحاجة إليها من أجل تأمين الحق في السكن وحقوق الحيازة لأهالي الشعوب الأصلية.
    :: Renforcer le travail de sensibilisation de l'Organisation des Nations Unies et le rendre plus systématique grâce à la diffusion des normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, et assurer le suivi du respect de ces normes. UN :: تحسين أعمال الدعوة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وجعلها أكثر انتظاما عن طريق نشر المعايير الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ورصد التمسك بهذه المعايير.
    160. Le Secrétaire général et le DI devraient tirer parti du travail de sensibilisation réalisé par le PNUE/SUN et la DTIE pour intégrer la gestion interne de l’environnement dans leurs activités en cours et leur communication institutionnelle. UN 160 - وينبغي أن يستفيد الأمين العام وإدارة شؤون الإعلام من أعمال الدعوة التي قام بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة/مرفق الأمم المتحدة المستدامة وشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تعميم الإدارة البيئية الداخلية في أنشطتها القائمة واتصالاتها.
    Les activités de mobilisation du Bureau ont permis d'accroître le financement de l'action humanitaire et l'attention accordée aux questions humanitaires UN تمكنت أعمال الدعوة التي يقوم بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من زيادة التمويل والاهتمام الموجهين إلى جدول الأعمال الإنساني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus