Ces composantes seront appuyées par le suivi et l'évaluation continus et l'établissement de rapports. | UN | وسيتم دعم هذه العناصر من خلال عمليات مستمرة من أعمال الرصد والتقييم وتقديم التقارير. |
L'étendue du travail de suivi devrait être déterminée dans des protocoles d'accord signés par les autorités nationales et locales et par l'institution qui assure le suivi. | UN | وينبغي أن يُحدَّد نطاق أعمال الرصد في مذكرة تفاهم توقِّع عليها السلطات الوطنية والمحلية والمؤسسة المنوطة بالرصد. |
Il n'a pas été possible de vérifier ces informations étant donné les difficultés mentionnées qui faisaient alors obstacle à la surveillance. | UN | ولم يتسن التحقق من هذه الحالات بسبب ما ذُكر أعلاه من صعوبات اعترضت أعمال الرصد في تلك الفترة. |
Toutefois, dans les sections qui suivent, il appelle l'attention sur certains États Membres dont la coopération n'a pas été adéquate, ce qui, dans certains cas, a retardé les activités de surveillance du Groupe ou a rendu cette surveillance impossible. | UN | غير أن الفريق يود، في الفروع التالية، أن يحدد بعض الدول الأعضاء التي لم يسفر تعاونها عن مساعدة كافية، مما أخّر في بعض الظروف تقدم أعمال الرصد التي يقوم بها الفريق أو جعل تقدمها مستحيلا. |
les activités de suivi menées par le secrétariat avec le vigoureux appui du secrétariat de la CNUCED permettaient aux Etats membres de résoudre de nombreux problèmes liés à la facilitation du transit. | UN | وأدت أعمال الرصد المنتظمة التي تقوم بها اﻷمانة بدعم قوي من أمانة اﻷونكتاد الى تمكين الدول اﻷعضاء من حل كثير من المشاكل المتصلة بتسهيل المرور العابر. |
Il a créé des centres de lutte contre le terrorisme à Lagos, Kano, Maiduguri et Abuja pour faciliter ses activités de surveillance. | UN | وأنشأ مراكز لمكافحة الإرهاب في لاغوس، وكانو، ومايدوغوري، وأبوجا من أجل تيسير أعمال الرصد التي يقوم بها. |
Ces procédures portent sur le suivi et la prévention ainsi que sur l'adoption de mesures spécifiques en cas d'atteinte grave à la démocratie. | UN | وتشمل هذه الآليات أعمال الرصد والوقاية واتخاذ تدابير محددة في حالات حدوث مخالفات جسيمة في النظام الديمقراطي. |
Ces procédures portent sur le suivi et la prévention ainsi que sur l'adoption de mesures spécifiques en cas d'atteinte grave à la démocratie. | UN | وتشمل هذه الآليات أعمال الرصد والوقاية واتخاذ تدابير محددة في حالات حدوث مخالفات جسيمة في النظام الديمقراطي. |
Le deuxième volet concerne le suivi et la coordination de l'intervention des moyens fédéraux. | UN | وتتضمن المرحلة الثانية أعمال الرصد. وتنسيق استجابة الوكالات الاتحادية. |
Quant aux autres juridictions, le Procureur négociera avec les associations à qui il confiera le suivi des procédures. | UN | وفيما يخص القضايا المحالة إلى جهات أخرى، سيتفاوض المدعي العام مع المنظمات الموجودة للحصول على مساعدة في أعمال الرصد. |
:: Fourniture d'un appui et d'une assistance technique au secrétariat du Conseil commun afin de renforcer le suivi de la mise en œuvre du Pacte pour l'Afghanistan et d'établir des rapports à ce sujet | UN | :: تقديم الدعم التقني والمشورة التقنية إلى أمانة المجلس لتعزيز تنفيذ أعمال الرصد والإبلاغ بشأن اتفاق أفغانستان |
i) Appuyer le renforcement des capacités nationales et régionales en vue d'effectuer des recherches pour la surveillance et l'évaluation de la pollution ainsi que d'élaborer et appliquer des mesures de lutte contre la pollution et de réduction de celle-ci; | UN | ' ١ ' دعم عملية تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية في ميدان تنفيذ أعمال الرصد والبحوث المتصلة بالتلوث، ووضع وتطبيق تدابير لمراقبة وتخفيف التلوث. |
i) Appuyer le renforcement des capacités nationales et régionales en vue d'effectuer des recherches pour la surveillance et l'évaluation de la pollution ainsi que d'élaborer et appliquer des mesures de lutte contre la pollution et de réduction de celle-ci. | UN | ' ١ ' دعم عملية تعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية في ميدان تنفيذ أعمال الرصد والبحوث المتصلة بالتلوث، ووضع وتطبيق تدابير لمراقبة وتخفيف التلوث. |
Le BGRH a l'intention de déléguer davantage de pouvoirs en la matière en dispensant la formation nécessaire dans les départements ayant la capacité requise pour procéder à ce classement, tout en exerçant la surveillance et le contrôle nécessaires. | UN | ويعتزم مكتب إدارة الموارد البشرية أن يواصل تفويض سلطة التصنيف وتدريب موظفي المكاتب اﻹدارية، حيثما توجد القدرة على ذلك، وذلك مع ممارسة أعمال الرصد والمراقبة الملائمة. |
Pour renforcer les activités de surveillance, de mise en réseau et de sensibilisation menées par les groupes provinciaux de défense des droits de l'homme | UN | تعزيز أعمال الرصد والاتصال بالشبكات والدعوة لدى اﻷفرقة اﻹقليمية المعنية بحقوق اﻹنسان |
Elle a souligné que les activités de surveillance et d'évaluation du PNUE, portant notamment sur les programmes des mers régionales et sur d'autres accords relatifs aux mers régionales, constituaient sans aucun doute l'un de ses points forts. | UN | وأشار إلى أن أعمال الرصد والتقييم التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في مجالات منها برامج البحار الإقليمية واتفاقات البحار الإقليمية الأخرى تعتبر بلا شك أحد مواطن قوته. |
Les résultats de ce travail de suivi seront mis à profit pour mettre au point les fonctions de restructuration et de formation, pour lesquelles d'autres organisations prendront la direction. | UN | وستستخدم نتائج أعمال الرصد لوضع مهام التدريب وإعادة تشكيلها، والتي ستضطلع منظمات أخرى بدور قيادي فيها. |
les activités de suivi et les rapports établis à l'échelle nationale servent aussi d'autres objectifs, notamment pour faire œuvre de sensibilisation, informer les politiques et recenser les défis à relever. | UN | وتفي أعمال الرصد والإبلاغ المنجزة على الصعيد الوطني أيضا بأغراض أخرى، منها أنشطة الدعوة، ورسم السياسات، وتحديد التحديات الخاصة التي يتعين التصدي لها. |
D'abord, au nom du principe de l'indépendance de ses activités de surveillance, le Groupe estime qu'une certaine marge de manœuvre devrait lui être accordée quant à la question de savoir si un gouvernement devrait être consulté au sujet de demandes d'informations adressées à des sociétés privées. | UN | فالفريق يرى، أولا، لأسباب مبدئية تتعلق بحماية استقلالية أعمال الرصد التي يقوم بها، أنه يجب أن يزود بقدر من المرونة فيما يخص استشارة الحكومة أم لا بشأن الاستفسارات الموجهة إلى الشركات الخاصة. |
Toutes les parties intéressées seront informées régulièrement du suivi de la gestion des risques. | UN | وسيتم بصفة دورية إبلاغ جميع الأطراف المؤثرة بنتائج أعمال الرصد التي تتم في إطار إدارة المخاطر. |
Directives et aide-mémoire sur un milieu de travail reflétant les différentes sensibilités de l'homme et de la femme, concernant notamment le contrôle et la constitution de réseaux | UN | مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية بشأن مراعاة الفروق بين الجنسين في أماكن العمل، بما في ذلك أعمال الرصد والتواصل الشبكي |
Le Comité estime par ailleurs que, dans le cadre de son action de suivi et d'évaluation, le Département devrait s'attacher à évaluer l'incidence de ses activités de façon à mieux adapter son programme de travail au public visé. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه يتعين على الإدارات في سياق أعمال الرصد والتقييم التي تقوم بها، أن تركز على تقييم أثر أنشطتها كي تتمكن من مواءمة برامج عملها على نحو أفضل مع الجمهور المستهدف. |
3. Les organismes publics et les ONG à but non lucratif sont engagés à participer à des travaux de suivi et de recherche afin de déterminer l'ampleur de la violence et les raisons pour lesquelles ce phénomène s'accentue; | UN | 3 - تُشجَع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وغير التجارية على المشاركة في أعمال الرصد والبحث الأكاديمي لتحديد مدى انتشار العنف والأسباب والظروف التي تتسبب في ازدياده؛ |
Plusieurs délégations de pays de programme ont félicité le Programme de continuer à s'employer à renforcer les capacités nationales, pour faire face aux changements climatiques notamment, et demandé la réalisation d'activités de suivi et d'évaluation communes pour améliorer la coordination, mettre en commun les ressources et obtenir plus de résultats. | UN | وأثنت وفود عديدة من البلدان المشمولة بالبرامج على البرنامج الإنمائي لاستمرار تركيزه على تنمية القدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تغير المناخ، وطلبت زيادة أعمال الرصد والتقييم المشتركة لتحسين التنسيق وتجميع الموارد وتحقيق أثر أعظم. |