Ils devraient également poursuivre les auteurs de tous les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d’autres formes d’intolérance. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذه الحكومات أيضا أن تقدم للمحاكمة مرتكبي أي عمل من أعمال العنصرية أو التمييز العنصري أو كراهية اﻷجانب أو أي شكل آخر من أشكال التعصب. |
12. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | " ١٢ - تسلﱢم بأنه يتعين على الحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
9. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | ٩ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
Plus récemment, des actes de racisme, de xénophobie et d'intolérance ont été la cause ou le catalyseur de plusieurs conflits. | UN | وفي وقت أقرب عهداً، كانت أعمال العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب سبباً في صراعات عديدة أو حافزاً إليها. |
La Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité et son Protocole additionnel relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques ont été ratifiés au cours de la période considérée; | UN | صدقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة الإلكترونية والبروتوكول الاختياري المتصل بها، اللذين يهدفان إلى المساعدة على مكافحة أعمال العنصرية وكراهية الأجانب؛ |
G. L'impunité des auteurs de faits de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance y associée | UN | زاي - الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
L'inaction des gouvernements dominicains successifs, qui n'ont pas cherché à corriger l'injustice due à cet héritage, semble avoir donné lieu à un phénomène d'exclusion sociale et favorisé la prolifération d'actes de racisme − non en tant que politique des pouvoirs publics mais à titre individuel − entre membres de la population dominicaine. | UN | ويبدو أن تحريك الحكومات الدومينيكية المتعاقبة ساكناً إزاء هذا الوضع وعدم سعيها إلى تصحيح الحيف الناجم عن هذا الإرث قد أدى إلى ظاهرة الإقصاء الاجتماعي وشجع على تنامي أعمال العنصرية - ليس باعتبار ذلك سياسة تنتهجها السلطات العامة وإنما في شكل أعمال فردية - فيما بين أفراد المجتمع الدومينيكي. |
10. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | " ١٠ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
9. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | ٩ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
7. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | ٧ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
7. Estime qu'il appartient aux gouvernements d'appliquer et de faire respecter la législation visant à prévenir les actes de racisme et de discrimination raciale; | UN | ٧ - تقر بأنه يتعين على الحكومات تنفيذ وإعمال التشريعات الخاصة بمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري؛ |
Le Président bolivien a récemment promulgué une loi qui établit les procédures à suivre pour prévenir et réprimer les actes de racisme et toutes les formes de discrimination et qui renforce les politiques publiques à cet égard. | UN | وقد أصدر الرئيس البوليفي في الآونة الأخيرة قانونا وضع إجراءات لمنع ومعاقبة أعمال العنصرية وكل أشكال التمييز، ووحّد السياسات العامة في هذا الخصوص. |
Nous devons considérer l'aspect positif de cette activité humaine naturelle et cesser les actions qui foulent aux pieds la dignité des migrants, ainsi que les actes de racisme, de xénophobie et de violations des droits de l'homme. | UN | ويجب أن ننظر إلى الجانب الإيجابي من هذا النشاط الإنساني الطبيعي ونكف عن الأنشطة التي تدوس كرامة المهاجرين، فضلا عن أعمال العنصرية وكره الأجانب والإساءة إلى حقوق الإنسان. |
42. Mme Evelyne Dossou, de l'ONG Réseau européen contre le racisme, a rappelé, dans sa présentation, que les actes de racisme et de discrimination raciale étaient des violations des droits de l'homme. | UN | 42- وأشارت إيفلين دوسو، ممثلة المنظمة غير الحكومية المسماة " الشبكة الأوروبية لمكافحة العنصرية " ، في إطار عرضها، إلى أن أعمال العنصرية والتمييز العنصري هي انتهاكات لحقوق الإنسان. |
17. Estime qu’il incombe aux gouvernements d’appliquer et faire respecter des lois appropriées et efficaces visant à prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et l’intolérance qui y est associée; | UN | ١٧ - تسلم بأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
14. Estime qu’il appartient aux gouvernements d’appliquer et faire respecter des lois appropriées et efficaces visant à prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et l’intolérance qui y est associée; | UN | ١٤ - تقر بأنه يتعين على الحكومات أن تنفذ وتطبق تشريعات ملائمة وفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
La délégation sud-africaine s’associe au Rapporteur spécial pour féliciter les gouvernements qui ont déjà pris des mesures administratives et législatives pour réprimer les actes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie et tous ceux qui, par une éducation appropriée dans les écoles et les établissements d’enseignement professionnel et par l’intermédiaire des médias, essaient de lutter contre ce fléau. | UN | إن وفد جنوب أفريقيا يشترك مع المقرر الخاص في تهنئة الحكومات التي اتخذت تدابير إدارية وتشريعية بالفعل لحظر أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب، وكذلك تهنئة كل من يسعون إلى مكافحة هذا الوباء عن طريق التعليم المناسب في المدارس ومؤسسات التعليم المهني وعن طريق وسائط اﻹعلام. |
La loi contenait donc des dispositions strictes quant à la preuve des actes de racisme ou de xénophobie et spécifiait que ces actes devaient avoir été commis en public. | UN | وهكذا فإن القانون يتضمن اشتراطات صارمة لاثبات أعمال العنصرية وكره اﻷجانب وينص على أن تكون اﻷعمال المذكورة منفذة علانية بالضرورة. |
71. Le Protocole additionnel à la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité, relatif à l'incrimination d'actes de nature raciste et xénophobe commis par le biais de systèmes informatiques, est entré en vigueur en Finlande en 2011 (TSF 84/2011). | UN | 71- وبدأ في فنلندا في عام 2011 سريان البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجريمة الإلكترونية المتعلق بتجريم أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المرتكبة بواسطة النظم الحاسوبية (TSF/84/2011). |
G. L'impunité des auteurs de faits de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance y associée 32 11 | UN | زاي - الإفلات من العقاب على أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب 32 12 |
83. La Chine s'est dite vivement préoccupée par la persistance d'actes de racisme, la xénophobie et la détérioration de la situation des droits de l'homme des groupes minoritaires, comme les Roms. | UN | 83- وأعربت الصين عن قلقها البالغ من استمرار أعمال العنصرية وكره الأجانب وتدهور وضع حقوق الإنسان فيما يتصل بالأقليات، كأقلية الروما. |
Il a souligné que pas un seul acte de racisme ou de discrimination à l'encontre des Arabes et des musulmans ne devait être toléré et que des actions supplémentaires devaient être prises pour collecter des données sur les crimes haineux, notamment ceux affectant les Arabes et les musulmans. | UN | وشدَّد على أنه ينبغي عدم السكوت على عمل واحد من أعمال العنصرية أو التمييز ضد العرب والمسلمين، وأنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لجمع البيانات عن جرائم الكراهية، بما فيها تلك التي تؤثر على العرب والمسلمين. |
Selon le Gouvernement, les actes racistes et xénophobes constituent des faits isolés. | UN | 15 - وأبلغت الحكومة أن أعمال العنصرية وكراهية الأجانب كانت حوادث معزولة. |