En outre, le pouvoir judiciaire continue à agir de manière à perpétuer l'idée que les actes de violence contre les femmes sont usuels, ce qui empêche d'appliquer convenablement les lois contre ces actes. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يزال الفرع القضائي يعمل على إدامة فكرة أن أعمال العنف ضد المرأة شيء مألوف، مما يحول دون إنفاذ القوانين المناهضة لهذه الأعمال على نحو مناسب. |
Au niveau de l'État, l'accent sera mis sur la diligence voulue pour empêcher les actes de violence contre les femmes et punir ceux qui ont été commis. | UN | فعلى مستوى الدولة يجب التركيز على الجهود المبذولة لوقف أعمال العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم. |
Il est prévu au Code pénal des dispositions qui répriment les violences faites aux femmes. | UN | وينص في قانون العقوبات على أحكام تحظر أعمال العنف ضد المرأة. |
Elle a ensuite analysé les obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, pour prévenir et répondre à tous les actes de violence à l'égard des femmes. | UN | وقامت بعد ذلك بدراسة التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لمنع جميع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها. |
Paragraphe 544. L'État équatorien accorde une attention particulière aux campagnes de prévention et de répression de la violence contre les femmes. | UN | 9 - الفقرة 544 - تدعم حكومة إكوادور بقوة الحملات الهادفة إلى منع ومعاقبة أعمال العنف ضد المرأة. |
363. Le Comité était également préoccupé par les actes de violence commis contre les femmes dans leur vie privée. | UN | ٣٦٣ - وإن اللجنة قلقة كذلك إزاء أعمال العنف ضد المرأة في مجالاتها الخاصة. |
Par exemple, de vastes campagnes d'information sur la nécessité de punir les auteurs de violences contre les femmes, y compris lorsqu'il s'agit d'agents de l'État, ont été relayées par les trois chaînes de télévision nationales et des publications sur ce thème devraient prochainement être diffusées. | UN | وذكر كمثال الحملات الإعلامية الواسعة التي تم بثها على القنوات التلفزيونية الوطنية الثلاث، للتوعية بضرورة معاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة حتى وإن كانوا من موظفي الدولة، ويتوقع أن توزع منشورات عن هذا الموضوع عما قريب. |
Il considère les actes de violence contre les femmes comme des produits secondaires de la structure patriarcale de la société palestinienne et s'oppose radicalement à tous les groupes de palestiniennes. | UN | وترى المنظمة أن أعمال العنف ضد المرأة هي نتاج جانبي للهيكل اﻷبوي للمجتمع الفلسطيني، وتعترض على ذلك بأسلوب راديكالي أكثر من أي مجموعة نسائية فلسطينية أخرى. |
La Turquie a promulgué une nouvelle loi contre le blanchiment d'argent et le Parlement turc étudie actuellement une loi réprimant comme délit les actes de violence contre les femmes. | UN | وذكر أن بلده قام بوضع قانون جديد بشأن تدابير مناهضة غسيل اﻷموال وأن البرلمان يقوم بإعداد قانون ينص على تجريم من يرتكبون أعمال العنف ضد المرأة. |
- Dans les actes de violence contre les femmes, ce sont essentiellement les bras et des instruments contondants qui sont utilisés. | UN | - أعمال العنف ضد المرأة غالبا ما تستخدم فيها اﻷسلحة واﻷدوات الحادة. |
Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail (AVFT) | UN | الرابطة اﻷوروبية لمناهضة أعمال العنف ضد المرأة في أماكن العمل |
Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail (AVFT) | UN | الرابطة اﻷوروبية لمناهضة أعمال العنف ضد المرأة في أماكن العمل |
Association pour la promotion de la lutte contre les violences faites aux femmes et la participation au développement de la femme africaine | UN | رابطة تعزيز مكافحة أعمال العنف ضد المرأة والمشاركة في النهوض بالمرأة الأفريقية |
Donner une réponse multidisciplinaire qui renforce la confiance de la population et ait un effet dissuasif sur les auteurs réels ou potentiels d'actes de violence à l'égard des femmes; | UN | تقديم استجابة فعالة متعددة التخصصات تبني ثقة الجمهور وتكون رادعاً لمرتكبي أعمال العنف ضد المرأة أو مرتكبيه المحتملين |
Le code pénal a été modifié et des peines sévères ont été introduites pour violence à l'égard des femmes. | UN | ويعاد النظر الآن في القوانين الجنائية وتُوَقَّع عقوباتٌ أشدُّ على مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة. |
Les actes de violence à l'égard des femmes constituent une violation de leurs droits fondamentaux, entravent leur développement personnel en limitant leur accès aux ressources. | UN | وتشكل أعمال العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية ويعوق نموها الشخصي ويحد من وصولها إلى الموارد. |
Certaines mesures avaient été introduites pour pénaliser et prévenir la violence contre les femmes, pour réglementer la prostitution et pour dispenser une éducation sur le sida et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | واتخذت بعض التدابير للمعاقبة على أعمال العنف ضد المرأة ولمنعها، وكذلك لتنظيم البغاء والتثقيف في مجال مرض اﻹيدز واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir, combattre et réprimer la violence contre les femmes et les enfants, y compris la violence familiale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزِّز جهودها الرامية إلى منع أعمال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها. |
En outre, l'absence de normes spécifiques juridiquement contraignantes nuit aux efforts consentis pour réprimer de façon adéquate les actes de violence commis contre les femmes et en sanctionner les auteurs. | UN | وللنقص في المعايير المحددة القابلة للإنفاذ قانوناً أثر على محاولات ضمان الردود المناسبة فضلاً عن المساءلة عن أعمال العنف ضد المرأة. |
Lors de la Journée internationale des femmes, le personnel de la Force a joué une pièce de théâtre sur la violence familiale qu'il avait écrite et mise en scène; il y a eu ensuite une discussion en forme de table ronde bicommunautaire sur la fin de l'impunité des auteurs de violences contre les femmes. | UN | وفي اليوم الدولي للمرأة، استضافت قوة الأمم المتحدة حفلا شمل عرضا مسرحيا بشأن العنف المنزلي من إنتاج موظفي قوة الأمم المتحدة تأليفا وإخراجا وتمثيلا، تلته حلقة نقاشية مشتركة بين الطائفتين بشأن إنهاء ظاهرة إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب. |
Dans le même cadre, le Ministère Délégué Chargé de la Famille et de la Condition Féminine a entamé la réalisation d'un système d'information sur les violences à l'égard des femmes en Algérie. | UN | وفي نفس الإطار، شرع الوزير المفوّض المكلف بشؤون الأسرة ووضع المرأة في إنجاز نظام للمعلومات عن أعمال العنف ضد المرأة في الجزائر. |
Du fait de la continuité des actes de violence contre les femmes et du fait que tous ces aspects sont liés entre eux, il ne sied pas d'être sélectif. | UN | ونظرا لاستمرار أعمال العنف ضد المرأة ونظراً لأن كل هذه الجوانب تتصل بعضها ببعض فلا ينبغي تناولها على أساس انتقائي. |
:: Compléter l'élaboration d'un cadastre des organisations travaillant dans la prise en charge des violences faites aux femmes au niveau national et régional et le diffuser aux usagers; | UN | :: إكمال وضع سجل بالمنظمات العاملة في مجال تولي رعاية ضحايا أعمال العنف ضد المرأة على المستوى الوطني والإقليمي ونشرها على المستخدمين؛ |
Tous les actes de violence contre des femmes sont interdits en vertu du code pénal des îles Féroé. | UN | تُـحظر جميع أعمال العنف ضد المرأة بموجب القانون الجنائي لجزر فارو. |
Soulignant que les actes de violence dirigés contre les femmes empêchent ces dernières, totalement ou partiellement, de jouir de leurs droits et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Paragraphes 26 et 27: Mesures pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence dirigés contre des femmes en veillant à ce qu'ils soient traduits en justice et punis. | UN | الفقرتان 26 و27: التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف ضد المرأة بكفالة محاكمة المخالفين ومعاقبتهم. |
c) Prenne des mesures pour inciter la population à dénoncer les cas de violence envers les femmes, tels que le viol; et veille à ce qu'il ait des procédures appropriée et harmonisée pour enquêter, poursuivre et châtier les auteurs d'actes de violence envers des femmes; | UN | (ج) اتخاذ إجراءات للتشجيع على الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، كالاغتصاب مثلا، وكفالة وجود إجراءات ملائمة ومتسقة للتحقيق مع مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة ومقاضاتهم ومعاقبتهم؛ |
Elles ont mené des actions visant à combattre les violences exercées contre les femmes en 1987. | UN | كما قامت بأعمال تهدف لمحاربة أعمال العنف ضد المرأة في عام 1987. |