"أعمال القتال في" - Traduction Arabe en Français

    • des hostilités dans
        
    • des hostilités en
        
    • des hostilités au
        
    • des hostilités à
        
    • les hostilités en
        
    • les hostilités dans
        
    • des hostilités sur le
        
    • combats dans
        
    • d'hostilités sur
        
    • d'hostilités dans
        
    Déplorant la poursuite des hostilités dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en particulier dans la province du Nord-Kivu, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار أعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة مقاطعة شمال كيفو،
    Déplorant la poursuite des hostilités dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en particulier dans la province du Nord-Kivu, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار أعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة مقاطعة شمال كيفو،
    Depuis la reprise des hostilités en Sierra Leone, plus de 4 000 nouveaux réfugié, chassés par le danger, sont arrivés à Forecariah. UN ومنذ استئناف أعمال القتال في سيراليون، وصل ما يربو على 000 4 لاجئ جديد إلى فوركارياه فرارا من حالة انعدام الأمن.
    Déplorant la poursuite des hostilités en République démocratique du Congo, les nombreuses violations du cessez-le-feu et l'absence de progrès dans le dialogue intercongolais, UN وإذ يشجب استمرار أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية والانتهاكات العديدة لوقف إطلاق النار وعدم إحراز تقدم في الحوار بين الأطراف الكونغولية،
    Malgré cela, Chiyoda déclare que la retenue de garantie n'a jamais été débloquée en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Mais son application passera par la cessation des hostilités à travers tout le territoire burundais. UN إذ أن تنفيذه يجب أن يمر عبر وقف أعمال القتال في جميع أنحاء الإقليم البوروندي.
    les hostilités en République démocratique du Congo, en particulier dans les provinces orientales, ont aggravé la situation humanitaire, provoquant de nouveaux déplacements. UN وأدت أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في المقاطعات الشرقية، إلى تفاقم الوضع الإنساني هناك، وأسفرت عن حالات تشرد جديدة.
    D'innocentes femmes et enfants sont les principales victimes des hostilités dans des endroits comme l'Iraq, l'Afghanistan et les territoires palestiniens occupés. UN والأبرياء من النساء والأطفال هم أهم ضحايا أعمال القتال في مواقع كالعراق، وأفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة مثلا.
    Communiqué du Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine sur la reprise des hostilités dans la République démocratique du Congo UN بلاغ من الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن استئناف أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Facteurs externes : Il n'y a pas d'escalade des hostilités dans les pays où des missions de maintien de la paix sont déployées. UN العوامل الخارجيــة لم يحدث تصاعد في أعمال القتال في البلدان التي جـرى نشـر موظفـي البعثات فيهـا.
    D'autres avaient disparu après la fin des hostilités, dans les zones placées sous le contrôle de l'armée turque. UN واختفى آخرون في أعقاب وقف أعمال القتال في مناطق تقع تحت سيطرة الجيش التركي.
    Le fait de mener des hostilités dans des zones bâties ne constitue pas en soi une violation du droit international. UN ولا تشكل مباشرةُ أعمال القتال في مناطق مبنية، في حد ذاتها، انتهاكاً للقانون الدولي.
    L'arrêt des hostilités en vigueur actuellement offre à toutes les parties une occasion exceptionnelle de prendre des mesures propres à instaurer un climat de confiance et de renouer le dialogue. UN 104 - ويوفر وقف أعمال القتال في الوقت الراهن فرصة فريدة لجميع الأطراف لمواصلة اتخاذ تدابير بناء الثقة واستئناف الحوار.
    On se souviendra que cette initiative rwandaise constituait la première visite de représentants rwandais de haut niveau depuis le déclenchement des hostilités en 1998. UN وتجدر الإشارة أن هذه المبادرة الرواندية كانت هي الزيارة الرفيعة المستوى الأولى التي قام بها المسؤولون الروانديون منذ نشوب أعمال القتال في عام 1998.
    De plus, 45 fonctionnaires de l'immigration ont été déployés dans le comté du Maryland en novembre, à la suite du déclenchement des hostilités en Côte d'Ivoire qui s'est traduit par un afflux de réfugiés ivoiriens au Libéria. UN وإضافة إلى ذلك، تم إيفاد 45 موظفا من موظفي الهجرة إلى مقاطعة ميريلاند في تشرين الثاني/نوفمبر، وذلك في أعقاب اندلاع أعمال القتال في كوت ديفوار وما تلا ذلك من تدفق للاجئين الإيفواريين إلى ليبريا.
    Chiyoda affirme que le déclenchement des hostilités au Koweït l'a empêchée d'expédier ces lots vers l'Iraq. UN بيد أن شيودا تدعي أنه بعد بدء أعمال القتال في الكويت، لم تتمكن من شحن هاتين الدفعتين إلى العراق.
    Elle déclare qu'elle avait aussi établi le rapport demandé mais qu'elle n'a pu l'envoyer à la SCOP en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN وتعلن شيودا أنها أعدت أيضاً تقرير التوصيات لكنها لم تتمكن من إرساله إلى الشركة العامة بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Cependant, Chiyoda déclare que la garantie de retenue de garantie n'a jamais été débloquée en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN بيد أن شيودا تعلن أن الضمان المحتجز لم يصدر قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Krivitz est le troisième Israélien tué en trois jours et le 115e Israélien tué depuis le début des hostilités à la fin de septembre 2000. UN وكريفيتس هو ثالث إسرائيلي يُقتل خلال ثلاثة أيام، وهو القتيل الخامس عشر بعد المائة منذ اندلاع أعمال القتال في أواخر أيلول/سبتمبر 2000.
    La frontière entre le Burundi et la République démocratique du Congo, close depuis le début des hostilités à Kivu, a été réouverte au matin du 1er septembre 1998. UN وأعيد فتح الحدود بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية صباح ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. وكانت قد أغلقت منذ نشوب أعمال القتال في كيفو.
    les hostilités en zone urbaine, avec Al-Shabaab prenant position et ouvrant le feu à partir de zones civiles, et les tirs de riposte des forces gouvernementales soutenues par l'AMISOM ont inévitablement augmenté les risques encourus par les civils. UN وكان من الحتم أن تزيد المخاطر المحدقة بالمدنيين من جراء اندلاع أعمال القتال في المناطق الحضرية، حيث تتمركز حركة الشباب وتطلق النار من مناطق مدنية، وترد القوات الحكومية المدعومة ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بإطلاق النار من جانبها.
    Déclarant que les combats étaient inacceptables, il a exigé la cessation immédiate de toutes les hostilités dans la région de l'Ituri. UN وأعلن أن أعمال القتال غير مقبولة وطالب بالكف عن جميع أعمال القتال في منطقة إيتوري.
    Profondément préoccupé par le sort de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées du fait des hostilités sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء محنة مئات اﻵلاف من اللاجئين واﻷشخاص المشردين نتيجة أعمال القتال في يوغوسلافيا السابقة،
    Le Conseil demande un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de tous les combats dans la région. UN " ويطالب مجلس اﻷمن بوقف إطلاق النار على الفور، وبوقف جميع أعمال القتال في المنطقة تماما.
    e) Renforcement des capacités pour la consolidation de la paix avant et après la cessation d'hostilités sur le continent; UN (هـ) بناء القدرات في مجال بناء السلام قبل انتهاء أعمال القتال في القارة وبعد انتهائها؛
    Pendant la période à l'examen, des attaques contre des civils et la conduite d'hostilités dans des zones habitées ont fait monter en flèche le nombre de cas avérés de meurtres ou d'atteintes à l'intégrité physique d'enfants dans plusieurs pays. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسفرت الهجمات ضد المدنيين وأثناء أعمال القتال في المناطق المأهولة بالسكان عن ارتفاع حاد في حالات قتل وتشويه الأطفال الموثَّقة في العديد من المواضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus