"أعمال القتل هذه" - Traduction Arabe en Français

    • ces meurtres
        
    • ces assassinats
        
    • cette tuerie
        
    • ce type de crime
        
    • assassinats de ce type
        
    On craint que les autorités n'aient pas pris rapidement de mesures efficaces pour enquêter sur ces meurtres ou pour en éviter de nouveaux. UN وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها.
    Lorsque ces meurtres font l'objet d'une enquête, ce qui n'est pas toujours le cas, la procédure traîne en longueur, et il arrive souvent qu'aucune mesure ne soit prise à l'encontre des auteurs. UN والتحقيقات في أعمال القتل هذه إما أنها لا تحدث إطلاقا أو تتم ببطء شديد، وكثيرا ما لا يتخذ إجراء ضد مرتكبيها.
    Malheureusement, ces meurtres semblent tolérés à la fois par la population et par la direction de la police. UN ومما يدعو للأسف أنه يبدو أن كلا من السكان وكبار ضباط الشرطة يتغاضون عن أعمال القتل هذه.
    Il n'a pas laissé entendre que les États avaient ordonné les assassinats de journalistes. Toutefois, beaucoup de ces assassinats ne font pas l'objet d'enquêtes. UN ولم يكن يعنى أن الدول أمرت بقتل الصحفيين، ومع ذلك، لم يجر التحقيق في كثير من أعمال القتل هذه.
    Selon le témoin, ces assassinats ont été commis par un groupe de 12 soldats en uniforme. UN وادعى شاهد العيان أن أعمال القتل هذه قامت بها مجموعة مكونة من ١٢ جنديا يرتدون الزي العسكري.
    Israël ne peut se soustraire à sa responsabilité dans cette tuerie. UN ولا يمكن لاسرائيل أن تتنصل من مسؤوليتها عن أعمال القتل هذه.
    À la mi-décembre, l'ONU a suspendu les opérations d'aide dans le Darfour-Sud comme suite à ces meurtres. UN وفي منتصف كانون الأول/ديسمبر، علقت الأمم المتحدة عمليات المساعدة في جنوب دارفور في أعقاب أعمال القتل هذه().
    Si répréhensibles qu’ils soient comme violations du droit à la vie des victimes, ces meurtres sont remarquables surtout par l’intention visible qui les inspire de violer, par la terreur, les libertés d’opinion et d’expression de groupes particuliers ou de la population dans son ensemble. UN ٢٢ - وبقدر شناعة أعمال القتل هذه بوصفها انتهاكا للحق في الحياة لكل من الضحايا، فإنها تعتبر ملفتة للنظر للغاية ﻷن الهدف الواضح منها هو انتهاك حريتي الرأي والتعبير لفئات معينة أو للسكان ككل بواسطة اﻹرهاب.
    Le Gouvernement rwandais a reconnu qu'environ 60 à 70 Hutus avaient été tués par des soldats de l'armée du FPR dans diverses régions du pays, mais il a qualifié ces meurtres d'" incidents isolés " . UN وقد أقرت حكومة رواندا بأن نحو ٦٠ الى ٧٠ فردا من الهوتو قد قتلهم جنود الجبهة الوطنية الرواندية في أنحاء شتى من البلد، ولكنها اعتبرت أعمال القتل هذه " حوادث متفرقة " .
    23. ces meurtres ne sont que quelques exemples des actes dirigés directement et délibérément contre des agents des organismes d'aide humanitaire l'année dernière. UN 23- ولا تعدو أعمال القتل هذه أن تكون مجرد أمثلة على التهديدات المتعددة المباشرة والمتعمدة التي تعرض لها العاملون في الميدان الإنساني في العام الماضي.
    Les ÉtatsUnis ont demandé si le Gouvernement pouvait confirmer ces informations et, dans l'affirmative, si le Gabon pouvait clarifier la nature de ces meurtres et indiquer les mesures prises pour s'attaquer à ce problème et traduire les auteurs de ces actes en justice. UN وسألت الولايات المتحدة الأمريكية عما إذا كان من الممكن للحكومة أن تؤكد هذه التقارير وعما إذا كان من الممكن، لو أن الأمر كذلك، أن توضح غابون طبيعة أعمال القتل هذه وتحدد الإجراءات التي تتخذها الحكومة للتصدي لهذه المشكلة وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures rigoureuses pour engager des actions en justice contre quiconque se livre ou collabore à ces meurtres et autres formes de violence et de lancer des campagnes d'information de grande envergure pour sensibiliser l'opinion aux effets destructeurs de cette violence sur l'intégrité physique et morale des familles et en particulier des femmes et des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير صارمة لمقاضاة الأشخاص الذين ينفذون أعمال القتل هذه وغيرها من أشكال العنف أو يشاركون فيها، وأن تضطلع بحملات واسعة وشاملة لتوعية الجمهور بالأثر المدمر لهذا الشكل من العنف على السلامة الجسدية والنفسية للأسر، لا سيما النساء والأطفال.
    Évoquant cet incident, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a déclaré que ces meurtres pouvaient être assimilés à des exécutions extrajudiciaires en vertu du droit international des droits de l'homme, et constituer des homicides intentionnels en vertu du droit international humanitaire. UN وقد ذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في ما يتعلق بذلك الحادث، أن أعمال القتل هذه قد تُعد حالات إعدام خارج نطاق القضاء في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن حالات القتل العمد في إطار القانون الإنساني الدولي.
    37. Les ÉtatsUnis d'Amérique ont noté que les médias internationaux avaient fait état d'une forte augmentation récente des meurtres rituels, y compris des jeunes enfants, en laissant entendre que ces meurtres rituels pourraient être liés aux récentes élections locales et municipales. UN 37- ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن وسائط الإعلام الإخبارية الدولية أوردت تقارير عن حدوث زيادة حادة مؤخراً في أعمال القتل التي ترتكب في إطار تأدية بعض الطقوس، بما في ذلك قتل صغار الأطفال، مع إيحاءات مؤداها أن أعمال القتل هذه قد تكون مرتبطة بالانتخابات المحلية والبلدية التي أجريت مؤخراً.
    Je condamne ces meurtres et je demande instamment à toutes les parties de renoncer à la violence, de respecter les principes humanitaires et de permettre aux organismes humanitaires de fournir aux intéressés l'assistance dont ils ont tant besoin et d'exercer leurs fonctions de protection sans risquer d'être agressés, dévalisés et tués. UN 46 - وإنني أدين أعمال القتل هذه وأناشد جميع الأطراف التوقف عن العنف، واحترام المبادئ الإنسانية، والسماح للجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية بتوفير المساعدة التي تمس الحاجة إليها ورصد الشواغل المتعلقة بالحماية دون التعرض للمضايقة والنهب والقتل.
    Selon le témoin, ces assassinats ont été commis par un groupe de 12 soldats en uniforme. UN وادعى شاهد عيان أن أعمال القتل هذه قامت بها مجموعة مكونة من ١٢ جنديا يرتدون الزي العسكري.
    Après avoir été informés que neuf diplomates iraniens avaient été tués et que deux autres étaient portés disparus, après la prise de la ville de Mazar-e-Sharif par les Taliban, les membres du Conseil ont condamné ces assassinats dans une déclaration du Président à la presse en date du 10 septembre. UN وإثر ورود أنباء بمقتل تسعة دبلوماسيين إيرانيين واختفاء اثنين منهم بعد أن استولت طالبان على مدينة مزار شريف، أدان أعضاء المجلس أعمال القتل هذه في بيان أدلى به الرئيس إلى الصحافة في ١٠ أيلول/ سبتمبر.
    Les ministres de la troïka ont également condamné le meurtre récent de plus de 40 civils albanais du Kosovo à Racak, déclarant que ces assassinats et le manque de coopération entre le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et l'OSCE constituaient un " grave exemple de non-respect " . UN كما أدان الوزراء الثلاثة مقتل أكثر من ٤٠ من المدنيين اﻷلبانيين الكوسوفيين مؤخرا في راتشاك، وقالوا إن أعمال القتل هذه وعدم تعاون حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا تعــد " مثالا خطيــرا لعدم الامتثال " .
    cette tuerie par les forces d'occupation israéliennes avait été précédée par le meurtre pratiquement quotidien de civils palestiniens de tous âges, comme le montre tragiquement la liste des martyrs qui est jointe. UN وسبق أعمال القتل هذه التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي أعمال قتل تكاد أن تكون يومية للمدنيين الفلسطينيين من كافة الأعمار، وهو ما يتضح على نحو مأسوي من قائمة الشهداء المرفقة.
    À cette fin, il devrait faire en sorte que ce type de crime entre dans le champ d'application de l'article 82 du Code pénal, de façon à le considérer comme un homicide qualifié. UN ومن هذا المنظور، ينبغي لها أن تدرِج أعمال القتل هذه في نطاق المادة 82 من قانون العقوبات لتصنيفها كجرائم قتل مشددة.
    Si d'autres assassinats de ce type sont commis dans les camps, on pourrait assister à une nouvelle migration des déplacés vers d'autres camps au Darfour ce qui pourrait entraîner leur déplacement vers des camps situés au-delà des frontières soudanaises ou leur retour vers leurs villages d'origine à la recherche d'une plus grande sécurité. UN وإذا حدث المزيد من أعمال القتل هذه داخل المخيمات، فقد يؤدي الأمر إلى هجرة المشردين داخليا من جديد إلى مخيمات أخرى في دارفور؛ ويمكن أن يتسبب ذلك أيضا في انتقالهم إلى مخيمات خارج الحدود السودانية؛ أو قد يشعرون بأنهم مرغمون على العودة إلى أماكنهم الأصلية سعيا إلى الإقامة في بيئة آمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus