le banditisme et la turbulence des milices qui appuyaient précédemment le Gouvernement continueront sans doute de menacer la sécurité. | UN | ومن المرجح أن تظل أعمال اللصوصية والاضطرابات في صفوف الميليشيا التي كانت تدعم الحكومة مصدر أخطار أمنية. |
Ce système bénéficie du soutien financier des milieux d'affaires désireux d'éliminer le banditisme et d'assurer la sécurité. | UN | ويتلقى هذا النظام الدعم المالي من أوساط رجال الأعمال بهدف تخليص المنطقة من أعمال اللصوصية وضمان الأمن. |
Des patrouilles communes ont lieu régulièrement avec les unités de police constituées afin d'empêcher les actes de banditisme et toute attaque éventuelle. | UN | وتجرى دوريات منتظمة مشتركة مع وحدات الشرطة المشكلة من أجل ردع أعمال اللصوصية وأي شكل آخر من أشكال الهجمات. |
Des patrouilles communes ont lieu régulièrement avec les unités de police constituées afin d'empêcher les actes de banditisme et toute attaque éventuelle. | UN | وتجرى دوريات منتظمة مشتركة مع وحدات الشرطة المشكلة من أجل ردع أعمال اللصوصية وأي شكل آخر من أشكال الهجمات. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la persistance du phénomène transfrontalier des coupeurs de route, la circulation illicite d'armes légères et de petit calibre et d'armes de guerre ainsi que de la recrudescence du grand banditisme. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من استمرار ظاهرة قطاع الطرق عبر الحدود، وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأسلحة الحرب بطريقة غير شرعية، وازدياد أعمال اللصوصية الواسعة النطاق. |
L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. | UN | ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا. |
le banditisme et les combats sont très répandus et font de plus en plus de victimes parmi le personnel local de l'ONU. | UN | ففيها كثير من أعمال اللصوصية والقتال، كما تتزايد الإصابات التي تلحق بموظفي الأمم المتحدة المحليين. |
Des opérations spéciales ont été entreprises en vue de contenir et de réduire le banditisme dans les zones sensibles de Bangui et de ses environs. | UN | واضطلع بعمليات خاصة، بهدف احتواء وخفض أعمال اللصوصية في مناطق بانغي التي تشهد اضطرابات وفي جوارها. |
Néanmoins, le banditisme et les conflits interclaniques sont restés extrêmement dangereux. | UN | ومع هذا، فإن حياتهم ما برحت تتعرض للمخاطر من جراء أعمال اللصوصية ونشوب النزاعات ﻷسباب عشائرية. |
La sécurité dans les zones rurales et sur les routes a été mise à mal par le banditisme. | UN | وشكلت أعمال اللصوصية تهديدا للأمن في المناطق الريفية وعلى طول الطرق. |
D'un côté, le banditisme, la criminalité et les crimes rituels ont perduré dans les grandes villes. Un quartier de la ville de Yaoundé ayant même défrayé la chronique en se spécialisant dans cette forme de criminalité. | UN | فمن جهة، استمرت أعمال اللصوصية والجريمة والجرائم المتصلة بالشعوذة في المدن الكبرى، حتى إن حيا في مدينة ياوندي صار لكثرة هذا النوع من الجرائم فيه دائم الحضور في وسائط الإعلام. |
le banditisme et les agressions ciblées se sont poursuivis au cours de la période à l'étude. | UN | 8 - واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أعمال اللصوصية والهجمات المحددة الأهداف. |
De plus, les actes de banditisme ont limité l'accès du personnel humanitaire aux régions reculées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت أعمال اللصوصية في محدودية مدى وصول موظفي المساعدة الإنسانية إلى عمق المناطق. |
Les armes légères circulent librement au sein de la population civile et les actes de banditisme sont en augmentation. | UN | فاﻷسلحة الخفيفة تنتقل على نطاق واسع بين أيدي السكان المدنيين كما تشهد أعمال اللصوصية تزايدا مستمرا. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la recrudescence des actes de banditisme perpétrés dans l'arrière-pays par les coupeurs de route. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لتزايد أعمال اللصوصية التي يرتكبها قطّاع الطرق داخل البلد. |
Pendant la même période, les actes de banditisme et d'autres formes de violence criminelle sont demeurés relativement peu nombreux dans le Darfour-Nord. | UN | وخلال نفس الفترة، ظل مستوى أعمال اللصوصية وغيرها من أشكال العنف الإجرامي منخفضة بعد الشيء في شمال دارفور. |
Le vol de bétail et les attaques contre les agriculteurs demeurent les principaux actes de banditisme. | UN | ولا تزال الإغارة على الماشية وشن الهجمات على المزارعين عنصرا أساسيا من أعمال اللصوصية. |
Les rebelles ont aussi été accusés de commettre des actes de banditisme et d'empoisonner les réserves d'eau en y jetant des cadavres d'animaux. | UN | كما اتُهم المتمردون بارتكاب أعمال اللصوصية وقطع الطرق وبتلويث إمدادات المياه من خلال إلقاء الحيوانات الميتة فيها. |
Dans ce cadre peuvent être cités, entre autres, des actes du grand banditisme et de piraterie maritime dans le Golfe de Guinée, et la persistance des poches d'insécurité en République centrafricaine et en République démocratique du Congo. | UN | ويمكن في هذا السياق الإشارة إلى عدة أمور منها تفاقم أعمال اللصوصية وأعمال القرصنة في خليج غينيا، واستمرار وجود بؤر تتسم بحالة من انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans ce cadre peuvent être citées, entre autres, la recrudescence du grand banditisme et des actes de piraterie maritime dans le golfe de Guinée et la persistance des poches d'insécurité en République centrafricaine et en République démocratique du Congo. | UN | وفي هذا الإطار، يمكن الإشارة، في جملة أمور، إلى انتشار أعمال اللصوصية وأعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا، وإلى استمرار وجود بؤر تتسبب في انعدام الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le pays connaît une montée du banditisme et de l'anarchie. | UN | فقد ازدادت أعمال اللصوصية والخروج على القانون. |
Le tout implique une diminution sensible du banditisme. | UN | وهذا يتطلب أن يتم بدرجة كبيرة الحد من أعمال اللصوصية. |