"أعمال انفرادية" - Traduction Arabe en Français

    • actes unilatéraux
        
    • actions unilatérales
        
    Le Kazakhstan condamne fermement tous les actes unilatéraux portant atteinte à la souveraineté d'un autre État. UN وتدين كازاخستان بشدة أي أعمال انفرادية تمس بسيادة دولة أخرى.
    Option méthodologique retenue : étude d'actes unilatéraux spécifiques. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    Option méthodologique retenue : étude d'actes unilatéraux spécifiques. UN المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة.
    Tout État a la capacité d'accomplir des actes unilatéraux conformément au droit international. UN للدول كافة أهلية إصدار أعمال انفرادية بموجب القانون الدولي.
    Les États procèdent généralement à des actions unilatérales. UN والـدول غالبا ما تعبر عن نفسها من خلال أعمال انفرادية.
    Le Kazakhstan condamne fermement tous les actes unilatéraux portant atteinte à la souveraineté d'un autre État. UN وتدين كازاخستان بشدة أي أعمال انفرادية تمس بسيادة دولة أخرى.
    L'État s'est-il fié aux actes unilatéraux d'autres États ou a-t-il, d'une autre façon, considéré que les actes unilatéraux d'autres États produisaient des effets juridiques? UN هل استندت الدولة إلى أعمال انفرادية لدول أخرى أو اعتبرت أن الأعمال الانفرادية لتلك الدول تحدث آثارا قانونية؟ وإذا كان الجواب بالإيجاب، فهل بإمكان الدولة أن تقدم عناصر تلك الممارسة؟
    En fait, l'État est libre de formuler des actes unilatéraux en dehors du cadre du droit international, mais de tels actes ne peuvent en aucun cas être contraires à une norme de jus cogens. UN وبالتالي، فإن الدولة حرة في إصدار أعمال انفرادية خارج إطار القانون الدولي، غير أنه لا يجوز أن تكون تلك الأعمال مخالفة لأحكام القواعد الآمرة.
    Ces travaux confirmaient l'existence d'actes unilatéraux qui créaient des obligations juridiques et montraient combien il était difficile de dégager des règles générales applicables, en particulier en ce qui concerne les personnes autorisées à les formuler, le moment où ils entraient en vigueur, les modalités d'amendement ou d'extinction. UN وأكدت وجود أعمال انفرادية تنشئ التزامات قانونية وأبرزت صعوبة تحديد أي قواعد عامة يمكن تطبيقها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المفوضين بصوغها، والوقت الذي تدخل فيه حيز النفاذ وتعديلها أو إنهائها.
    De même qu'en matière de droit des traités, l'État a la capacité de formuler des actes unilatéraux. UN 140- للدولة أهلية إصدار أعمال انفرادية على غرار ما هو معمول به في إطار قانون المعاهدات.
    Capacité des États d'accomplir des actes unilatéraux UN أهلية الدول لإصدار أعمال انفرادية
    On a par ailleurs évoqué les liens pouvant exister entre certains actes unilatéraux et les attentes suscitées par la conduite d'un État et la notion d'accord implicite. UN وجرت الإشارة إلى الصلات المحتملة القائمة بين أعمال انفرادية بعينها والتوقعات الناشئة عن سلوك الدولة وكذا مفهوم الاتفاق الضمني.
    Aux termes du texte actuel, les notifications visées au paragraphe 1 du projet d'article 8 sont des actes unilatéraux par lesquels un État informe l'autre État, les autres États contractants ou le dépositaire, s'il y en a un, lorsque survient un conflit armé, de son intention de mettre fin au traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. UN فبموجب النص الحالي، تعد الإخطارات الصادرة بموجب الفقرة 1 من مشروع المادة 8 أعمال انفرادية تبلغ بها دولة ما الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة في حال وجودها، بنيتها إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق تطبيقها عند وقوع نزاع مسلح.
    Toujours est-il que l'on est immanquablement conduit par le contexte international contemporain à se demander s'il convient de conserver la même notion qu'en 1969, ou d'adopter une perspective plus large embrassant aussi les actes unilatéraux qui pourraient éventuellement apparaître. UN بيد أنه لا مناص من التساؤل عما إذا كان ينبغي القبول في السياق الدولي السائد هذه الأيام بمفهوم القوة نفسه الذي اعتُمد في عام 1969، أم أنه يتعين الأخذ في الاعتبار برؤية أكثر شمولا في هذا الصدد، تسمح أيضا بتطبيق هذا المفهوم على ما قد ينشأ من أعمال انفرادية.
    En un mot, que se passe-t-il en cas de succession d'États? Les engagements pris par le passé en vertu d'actes unilatéraux doivent-ils rester valables ou ceux-ci prennent-ils fin à l'instant même où ce phénomène se produit, notamment en cas de disparition de l'État prédécesseur? UN ولإيجاز هذه المسألة، نطرح السؤالين التالين: ماذا يحدث عند خلافة الدول؟ وهل يجب الإبقاء على الالتزامات المقطوعة في السابق بموجب أعمال انفرادية أم أنها تنتهي بمجرد حدوث الخلافة، وبخاصة في الحالات التي تزول فيها الدولة السلف؟ وإذا كانت هذه المسألة تثير جدلا في مجال المعاهدات
    Tout État a la capacité d'accomplir des actes unilatéraux conformément au droit international. > > UN للدول كافة أهلية إصدار أعمال انفرادية بموجب القانون الدولي " .
    Compétence pour accomplir des actes unilatéraux au nom de l'État UN اختصاص إصدار أعمال انفرادية باسم الدولة()
    Dans le cadre de la Sixième Commission, ont été exprimées diverses opinions qui montraient qu'elle n'était pas favorable à ce qu'on élargisse le champ des personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux. UN وأدلي بعدة آراء في إطار اللجنة السادسة للتحفظ على زيادة عدد الأشخاص المخول لهم صلاحية إصدار أعمال انفرادية().
    Au début des négociations entre nos deux Etats, en février 1992, nous nous sommes entendus sur certaines questions, notamment l'exigence que les deux parties s'abstiennent d'actions unilatérales et non coordonnées pendant la période du retrait. UN وعند بدء المفاوضات بين الدولتين في شباط ١٩٩٢، تم التوصل الى اتفاق بشأن بعض اﻷمور. وكان من بين هذه اﻷمور اشتراط أن يتجنب الطرفان خلال فترة الانسحاب القيام بأي أعمال انفرادية دون تنسيق مع الطرف اﻵخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus