Certains membres auraient commis des actes de torture et des assassinats en présence de la Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وأفيد بأن البعض قد ارتكب أعمال تعذيب وقتل في حضور قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة. |
S'il a des raisons de soupçonner que des actes de torture et de mauvais traitements ont été commis, le médecin doit en informer les autorités compétentes. | UN | وأي طبيب لديه سبب يحمله على الاعتقاد بحدوث أعمال تعذيب أو سوء معاملة، يجب عليه إبلاغ السلطات المختصة. |
Le Comité a demandé à l'État partie de procéder à une enquête impartiale afin d'établir si des actes de torture ont été commis. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف إجراء تحقيق نزيه للتأكد من وقوع أعمال تعذيب في هذه القضية. |
Donner des renseignements sur les mesures prises et les enquêtes effectuées en cas d'actes de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés à des détenus. | UN | تقديم معلومات ذات صلة بالتدابير والتحقيقات التي تتخذ في الأحوال التي ترتكب في السجون، أعمال تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة |
Citant certaines allégations récentes portées à l'attention du Comité et faisant état d'actes de torture, l'intervenante qualifie de honteuse la poursuite de ces agissements. | UN | وذكرت بعض الإدعاءات الأخيرة التي أطلعت عليها اللجنة وقوع أعمال تعذيب واصفةً استمرار هذه الممارسات بأنه وصمة عار. |
Il faudrait prendre des mesures efficaces pour prévenir tout acte de torture ou de maltraitance. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة لمنع حدوث أية أعمال تعذيب أو سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'OHCDHB a mené des recherches sur une affaire dans laquelle deux militaires agissant avec la complicité de civils avaient commis des actes de torture ayant entraîné la mort. | UN | وحقق مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي في حالة ارتكب فيها عسكريان، بتواطؤ من مدنيين، أعمال تعذيب أدت إلى الوفاة. |
Ni dans la requête qu'il a adressée au Comité ni dans les commentaires communiqués ultérieurement, le requérant ne mentionne avoir subi des actes de torture pendant sa détention. | UN | ولم تتضمن الشكوى المقدمة إلى اللجنة ولا أي تعليقات أخرى لصاحب الشكوى أي إشارة إلى أعمال تعذيب حدثت أثناء فترة اعتقاله. |
En l'espèce, une enquête préliminaire a été ouverte plus d'un mois après le signalement des actes de torture les 17 et 18 juillet 2008. | UN | وفي هذه الحالة، أجري تحقيق أولي بعد ما يزيد على شهر من المبلغ عن وقوع أعمال تعذيب في 17 و18 تموز/يوليه 2008. |
Procéder à une enquête impartiale afin d'établir si des actes de torture ont été commis. | UN | إجراء تحقيق نزيه من أجل التأكد من مدى وقوع أعمال تعذيب في هذه القضية. |
En l'espèce, une enquête préliminaire a été ouverte plus d'un mois après le signalement des actes de torture les 17 et 18 juillet 2008. | UN | وفي هذه الحالة، أجري تحقيق أولي بعد ما يزيد على شهر من المبلغ عن وقوع أعمال تعذيب في 17 و18 تموز/يوليه 2008. |
Conformément à la législation turkmène, toute personne soupçonnée d'avoir commis des actes de torture ou d'autres violations des droits de l'homme fait l'objet de poursuites. | UN | فوفقاً للقانون، يلاحق قضائياً كل شخص يشتبه في ممارسته أعمال تعذيب أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Seule une lettre signée par le président du mouvement atteste de l'existence d'actes de torture à l'encontre des membres de cette organisation. | UN | وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة. |
Seule une lettre signée par le président du mouvement atteste de l'existence d'actes de torture à l'encontre des membres de cette organisation. | UN | وليس هناك إلا رسالة وحيدة موقعة من رئيس الحركة تشهد بوجود أعمال تعذيب في حق أعضاء هذه المنظمة. |
Des procédures judiciaires sont d'ailleurs en cours contre certains éléments des forces de l'ordre qui se sont rendus coupables d'actes de torture. | UN | وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب. |
La délégation a précisé qu'aucune dénonciation d'actes de torture n'avait été enregistrée récemment à Monaco. | UN | وأوضح الوفد أنه لم يسجل أي بلاغ عن أعمال تعذيب في موناكو في الفترة الأخيرة. |
Des policiers et agents pénitentiaires auteurs d'actes de torture n'ont pas été démis de leurs fonctions ni soumis à une sanction disciplinaire. | UN | ولم يتعرض أفراد الشرطة وموظفو السجون الذين ارتكبوا أعمال تعذيب للتسريح من الخدمة أو لعقوبة تأديبية. |
Le Comité rappelle à cet égard que l'article 14 de la Convention reconnaît non seulement le droit d'être indemnisé équitablement et de manière adéquate, mais impose aussi aux États parties l'obligation de veiller à ce que la victime d'un acte de torture obtienne réparation. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المادة 14 من الاتفاقية لا تقر الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب فحسب، بل وتقتضي أن تكفل الدول الأطراف جبر ضرر من يقع ضحية أعمال تعذيب. |
Elle a noté que le Rapporteur spécial contre la torture mettait l'accent sur les actes de torture systématique perpétrés par la police et l'Armée royale et que les garanties judiciaires étaient systématiquement ignorées. | UN | وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ألقى الضوء على وقوع أعمال تعذيب منهجية على يد الشرطة والجيش الملكي، وأن الضمانات القضائية يجري تجاهلها بشكل منهجي. |
Il note aussi que l'État partie se borne à nier que le requérant ait jamais été maltraité sans cependant expliquer suffisamment comment, dans la pratique, les autorités ont dûment traité les plaintes du requérant et de sa mère concernant les mauvais traitements/actes de torture subis. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اكتفت بنفي تعرّض صاحب الشكوى لأي معاملة سيئة على الإطلاق ولكنها لم تقدّم توضيحات كافية بشأن الطريقة الملائمة التي عالجت بها السلطات عملياً شكاوى صاحب الشكوى ووالدته فيما يخص التعرّض لمعاملة سيئة/أعمال تعذيب. |
La Suède a fait mention d'informations fiables faisant état de tortures et d'autres formes de mauvais traitements infligées par des membres de la police, ainsi que de la fréquence de l'impunité. | UN | كما أشارت السويد إلى بلاغات موثوق بها بوقوع حوادث تنطوي على أعمال تعذيب وغيرها من أشكال إساءة المعاملة ارتكبها أفراد من الشرطة، فضلاً عن انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب. |
En France, certaines affaires sont en cours, dont trois procédures visant des faits de torture commis en Algérie, au Cambodge et en République du Congo. | UN | 60 - وفي فرنسا، كانت هناك بعض القضايا المعروضة على المحاكم، 3 منها تنطوي على أعمال تعذيب مرتكبة في الجزائر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكمبوديا. |
Le Secrétaire général a indiqué que le nombre d'exécutions sommaires, de cas de torture et de violations des droits de l'homme signalés était de plus en plus important et qu'ils feraient l'objet d'un examen de la commission d'enquête internationale. | UN | ولاحظ تزايد التقارير التي تفيد عن إجراء إعدامات خارج نطاق القضاء وعن ارتكاب أعمال تعذيب وانتهاكات لحقوق الإنسان، وهي تقارير ستبحث فيها اللجنة الدولية. |