Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
L'Union européenne est extrêmement préoccupée par la situation qui s'est créée ces derniers jours entre Israël et les Palestiniens et elle demande à toutes les parties de s'abstenir de toute action contraire au droit international. | UN | يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق بالغ إزاء ما حدث من تطورات في الأيام الأخيرة بين إسرائيل والفلسطينيين ويدعو الطرفين إلى الامتناع عن أية أعمال تنتهك القانون الدولي. |
:: Exprimer son inquiétude devant le conflit opposant le Tchad et le Soudan et chercher une solution au problème, en indiquant clairement que le Tchad et le Soudan doivent s'abstenir de toute action attentatoire à l'intégrité de leur frontière commune, et veiller à ce que leur territoire ne soit pas utilisé pour déstabiliser celui d'autres pays. | UN | الإعراب عن القلق إزاء النزاع بين تشاد والسودان، واستقصاء إمكانية حله، مع توضيح أن كلا من تشاد والسودان يجب أن يمتنع عن القيام بأي أعمال تنتهك سلامة حدودهما المشتركة، وأن يكفل عدم استخدام أراضيه لزعزعة استقرار أراضي الدول الأخرى. |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures concrètes pour prévenir notamment toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ تدابـير فعالة ترمي بوجه خاص إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures concrètes pour prévenir notamment toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et la sûreté de leur personnel, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها، |
À la première session extraordinaire, consacrée à la situation dans le territoire palestinien occupé, l'Union européenne a fait part de son inquiétude devant l'évolution de la situation entre Israël et les Palestiniens et a appelé toutes les parties à s'abstenir de toute action contraire au droit international humanitaire et au droit en matière de droits de l'homme. | UN | وفي الدورة الاستثنائية الأولى، بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء الموقف الذي تطور بين إسرائيل والفلسطينيين ودعا كل الأطراف إلى الكف عن أي أعمال تنتهك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
:: Exprimer son inquiétude devant le conflit opposant le Tchad et le Soudan et chercher une solution au problème, en indiquant clairement que le Tchad et le Soudan doivent s'abstenir de toute action attentatoire à l'intégrité de leur frontière commune, et veiller à ce que leur territoire ne soit pas utilisé pour déstabiliser celui d'autres pays. | UN | الإعراب عن القلق إزاء النزاع بين تشاد والسودان، واستقصاء إمكانية حله، مع توضيح أن كلا من تشاد والسودان يجب أن يمتنع عن القيام بأي أعمال تنتهك سلامة حدودهما المشتركة، وأن يكفل عدم استخدام أراضيه لزعزعة استقرار أراضي الدول الأخرى. |
" Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la Constitution ou par la loi. " | UN | " لكل شخص حق اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة ﻹنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق اﻷساسية التي يمحنها إياه الدستور أو القانون. |
Si un citoyen a subi un préjudice moral résultant d'actes violant les droits de la personne ou y attentant, il peut réclamer la réparation du dommage et l'indemnisation du préjudice moral. | UN | فيجوز للمواطن، إذا ما تعرَّض لضرر معنوي ناتج عن أعمال تنتهك حقوقه الشخصية أو تتعدى عليها أن يطالب بالجبر وبالتعويض عن الضرر المعنوي. |