"أعمال عدائية" - Traduction Arabe en Français

    • des hostilités
        
    • actes d'hostilité
        
    • actes hostiles
        
    • les hostilités
        
    • action hostile
        
    • acte d'hostilité
        
    • des actes d'agression
        
    • acte hostile
        
    • aux hostilités
        
    • d'être prises
        
    • 'actions hostiles
        
    • théâtre d'hostilités
        
    Après la fondation de l'État d'Israël, des hostilités et des actes de violence ont éclaté entre les communautés arabes et juives. UN وبعد قيام دولة اسرائيـــل، اندلعت أعمال عدائية بين الطائفتين العربيــة واليهودية، وحدثت أعمال عنف.
    Dans ce contexte, des hostilités provoquées ou non provoquées ne cessent d'éclater de temps à autre ici et là. UN وفي مثل هذه الحالات، تظل تنشب من وقت لآخر، هنا وهناك، أعمال عدائية يسبقها أو لا يسبقها استفزاز.
    Elle a condamné tous les actes d'hostilité à l'égard de l'AMISOM et des institutions fédérales de transition. UN وأدان شن أي أعمال عدائية على البعثة والمؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Depuis de nombreuses années, la Mission de Cuba informe la Mission des États-Unis de nombreux actes hostiles perpétrés contre les locaux de la Mission et de son personnel, notamment d'incidents répétés, certains très violents, à la porte d'entrée de la Mission. UN فقد دأبت بعثة كوبا، لسنوات عديدة، على إبلاغ بعثة الولايات المتحدة عن أعمال عدائية كثيرة ارتكبت ضد مقر البعثة وموظفيها، بما في ذلك وقوع حوادث متكررة، كان بعضها ذا طبيعة عنيفة جدا، عند باب مدخل البعثة.
    les hostilités ont cessé depuis plus d'un an dans la région du Transdniester et en Ossétie du Sud. UN فﻷكثر من عام اﻵن لم تحدث أعمال عدائية في منطقة ترانسدنيستر وجنوب أوسيتيا.
    Elle sera autorisée à prendre des mesures énergiques, ainsi que cela sera prévu dans les règles d'engagement, et sera équipée pour réagir de façon musclée à toute action hostile. UN وينبغي أن يُؤذن للقوة باتخاذ إجراءات حازمة، وأن تكون مدعومة بما يناسب من قواعد الاشتباك ومجهزة بالمعدات اللازمة للرد بقوة على أي أعمال عدائية.
    Les monuments historiques, les oeuvres d'art et les lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples ne doivent servir de cible à aucun acte d'hostilité. UN ولا يجب ارتكاب أية أعمال عدائية موجهة ضد اﻵثار التاريخية، أو اﻷعمال الفنية وأماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب.
    De telles menaces constituent des actes d'agression qui ont un effet néfaste sur l'État libanais, ainsi que sur l'économie nationale et la société civile. UN إن مثل هذه التهديدات هي أعمال عدائية تطال الدولة اللبنانية والمجتمع المدني بكافة مكوناته، بالإضافة إلى تأثيرها الفادح على الاقتصاد الوطني.
    Nonobstant ces provocations, il n'est certainement guère dans l'intérêt de l'Inde d'engager des hostilités contre le Pakistan. UN ورغم هذه الاستفزازات ليس لدى الهند بالتأكيد أي مصلحة في أعمال عدائية مع باكستان.
    Ces nouvelles modalités mettaient l'accent sur la diplomatie préventive et le déploiement de forces avant l'éclatement des hostilités. UN وقد تضمنت هذه التغييرات التركيـــز على الدبلوماسية الوقائية ووزع القوات قبل حدوث أعمال عدائية.
    Une telle évolution pourrait facilement conduire à des hostilités entre les parties et les communautés locales. UN ويمكن لأي تطور من هذا القبيل أن يؤدي بسهولة إلى نشوب أعمال عدائية بين الطرفين والمجتمعات المحلية.
    2. Rien ne justifie des hostilités entre l'armée de Bosnie-Herzégovine et les forces du Conseil de défense croate (HVO). UN ٢ - يوجد سبب يستدعي وقوع أعمال عدائية بين جيش البوسنة والهرسك وقوات مجلس الدفاع الكرواتي.
    On s’accorde maintenant généralement à reconnaître que l’on ne peut ni prévenir ni régler les conflits sans prendre des mesures efficaces pour s’attaquer aux facteurs sous-jacents qui pourraient conduire ou qui ont conduit à des hostilités. UN ومن المتفق عليه اﻵن بصفة عامة أنه لا يمكن منع نشوب أي نزاع أو حله ما لم تتخذ إجراءات فعالة للتصدي للعوامل الكامنة التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث أعمال عدائية أو تكون قد أدت إلى حدوثها.
    Le Conseil de sécurité a souligné qu'il importait d'empêcher que de nouvelles attaques ou d'autres actes d'hostilité soient perpétrés contre la République de Corée ou dans la région. UN وشدد مجلس الأمن على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة.
    Le Conseil a souligné qu'il importait d'empêcher que de nouvelles attaques ou des actes d'hostilité soient perpétrés contre la République de Corée ou dans la région. UN وأكد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة.
    Il n'a jamais autorisé que son territoire soit utilisé pour commettre des actes hostiles à d'autres États ni comme refuge pour des terroristes. UN ولم تسمح أبدا باستخدام أراضيها لشن أعمال عدائية ضد أية دولة أو أن تتخذ ملاذا آمنا للإرهابيين.
    Ensuite, Israël et le Liban auront chacun la pleine responsabilité, conformément à leurs obligations internationales, d'éviter tous actes hostiles commis à partir de leur territoire contre celui de leur voisin. UN وبعد ذلك ستكون الحكومتان الإسرائيلية واللبنانية مسؤولتين بالكامل؛ وفقا لالتزاماتهما الدولية، عن منع انطلاق أي أعمال عدائية من أراضي كل منهما ضد أراضي الجار.
    C'est alors que se déchaînèrent les hostilités et menaces de la part de quelques habitants. UN عندئذٍ جرت أعمال عدائية وتهديدات من جانب بعض السكان.
    Bien entendu, je demanderais à ceux qui sont susceptibles d'exercer une influence sur la partie abkhaze de garantir qu'aucune action hostile ne serait dirigée contre le personnel de l'ONU et de convaincre cette partie d'accepter, dès que possible, le déploiement d'observateurs militaires également sur son territoire. UN وبطبيعة الحال، فإنني سأطلب من أولئك الذين يتمتعون بنفوذ لدى الطرف اﻷبخازي أن يكفلوا عدم القيام بأي أعمال عدائية ضد أفراد اﻷمم المتحدة، وأن يقنعوا ذلك الطرف بأن يقبل، في أقرب وقت ممكن، وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين على جانبه أيضا.
    2. Perte ou détérioration de matériel léger, de pièces détachées et d'articles consomptibles due à un acte d'hostilité ou à un UN ٢ - فقد المعدات الثانوية وقطع الغيار واﻷصناف الاستهلاكية أو تلفها من جراء أعمال عدائية أو تَخَل قسري
    En outre, le fait de laisser croire que les installations militaires en question qui sont extrêmement limitées puissent représenter une source de préoccupation et de suggérer qu'il ne faudrait pas impliquer Sainte-Hélène dans des actes d'agression ou d'ingérence dirigés contre des États voisins est encore plus incompréhensible. UN وفضلا عن ذلك فإن حمل الوفود على الاعتقاد بأن المنشآت العسكرية المشار اليها وهي محدودة للغاية، يمكن أن تمثل مصدرا للقلق واقتراح عدم الزج بسانت هيلانة في أعمال عدائية أو تدخلات ضد الدول المجاورة غير مفهوم على اﻹطلاق.
    Renouvelant les appels qu'il a déjà adressés à toutes les parties et aux autres intéressés pour qu'ils s'abstiennent de tout acte hostile susceptible de provoquer la recrudescence des combats et qu'ils parviennent d'urgence à un cessez-le-feu dans la zone de Bihać, UN واذ يؤكد من جديد نداءاته السابقة الى جميع اﻷطراف واﻷطراف المعنية اﻷخرى بالامتناع عن أي أعمال عدائية يمكن أن تتسبب في زيادة تصعيد القتال، وبتحقيق وقف اطلاق النار في منطقة بيهاتش بصورة عاجلة،
    Il y a en effet des exemples éloquents de cas où l'appel au dialogue a permis d'empêcher la violence ou de mettre fin aux hostilités. UN فهناك بالفعل بعض الأمثلة الملفتة للانتباه حيث أدت الدعوة للحوار إلى منع العنف أو إنهاء أعمال عدائية.
    Possibilité pour les Nations Unies d'être prises à partie par des factions ou combattants connus participant au processus de paix UN احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل محددة الهوية أو محاربون مشاركون في عملية السلام
    Elle a subi deux prises d'otages en plus d'actes d'intimidation graves et a perdu six de ses membres à la suite d'actions hostiles. UN فقد تعرضت لحادثي اختطاف ولمضايقات جسيمة وراح ستة من أعضائها ضحية أعمال عدائية.
    La situation a empiré, et c'est aujourd'hui toute la région qui est le théâtre d'hostilités qui ont balayé les gouvernements les uns après les autres. UN وقد تدهورت الحالة هناك وتعصف بالمنطقة اﻵن أعمال عدائية أطاحت بالحكومة تلو اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus