:: des actes de violence sexuelle et sexiste auraient été commis au cours de ces attaques de représailles; | UN | :: تفيد التقارير بارتكاب أعمال عنف جنسي وجنساني خلال هذه الهجمات الانتقامية |
:: Des difficultés particulières sont liées à l'organisation du procès des membres du personnel qui ont commis des actes de violence sexuelle. | UN | :: هناك تحديات محددة تعترض تنظيم محاكمات لأشخاص ارتكبوا أعمال عنف جنسي. |
Tadić a notamment été reconnu coupable de traitement cruel, qui constitue une violation des lois et coutumes de la guerre, d’actes inhumains et de crimes contre l’humanité fondés sur des actes de violence sexuelle. | UN | أدين تاديتش، في جملة أمور، بالمعاملة القاسية، وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب، وارتكاب أفعال لا إنسانية وجرائم ضد البشرية، استنادا إلى أعمال عنف جنسي اقترفها. |
Sont aussi motifs à préoccupation des actes de vengeance ciblant des détenus accusés d'avoir commis des violences sexuelles durant le conflit. | UN | ولا تزال هناك شواغل أخرى بشأن الأعمال الانتقامية ضد المعتقلين الذين اتهِموا بارتكاب أعمال عنف جنسي أثناء النزاع. |
Il demande également au Gouvernement de procéder à des enquêtes sur les violences sexuelles commises par les membres des forces armées, mentionnées dans les rapports, et d'offrir réparation aux victimes. | UN | ودعا أيضا الحكومة إلى التحقيق في البلاغات بارتكاب أفراد من القوات المسلحة أعمال عنف جنسي وإلى جبر الضحايا. |
Il a également pris note des informations selon lesquelles des membres de la Mission des Nations Unies auraient commis des violences sexuelles. | UN | كما أشارت اللجنة إلى الادعاءات بارتكاب أعضاء عاملين في بعثة الأمم المتحدة أعمال عنف جنسي. |
Dans un certain nombre de conflits contemporains, la violence sexuelle, qui a revêtu un caractère particulièrement brutal, a surtout été exercée contre les civils à des fins militaires, politiques, sociales et économiques et en violation flagrante du droit international humanitaire, des droits de l'homme et du droit pénal. | UN | وقد شهد عدد من النزاعات المعاصرة أعمال عنف جنسي في منتهى الوحشية، حيث يرتكب هذا العنف ضد المدنيين في المقام الأول، في انتهاك مباشر للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الجنائي الدولي، كوسيلة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Le Comité prend note avec préoccupation des informations qu'il a reçues selon lesquelles des agents de l'État auraient commis, laissé commettre, menacé de commettre et menacé de laisser des prisonniers commettre des actes de violence sexuelle contre des personnes privées de liberté. | UN | 12- يساور اللجنة قلق لما وردها من تقارير مفادها أن السلطات تورطت في أعمال عنف جنسي ارتكبها سجناء في حق أفراد آخرين محرومين من حريتهم أو غضت الطرف عنها أو هددت بها أو بغض الطرف عنها. |
Les membres des forces de l'ordre, en particulier de l'Armée, auraient enfreint le principe de distinction, notamment en se servant d'enfants comme d'informateurs ou pour d'autres activités militaires et en utilisant des écoles et des logements civils, et ils auraient également commis des actes de violence sexuelle. | UN | وذُكر أن أفراد قوات الأمن، وبخاصة الجيش، قد أخلوا بمبدأ التمييز، وبخاصة باستخدام الأطفال كمخبرين أو في أنشطة عسكرية أخرى وباستخدام المدارس ومساكن المدنيين، وأنهم ارتكبوا أيضاً أعمال عنف جنسي. |
À Ndélé, entre le 2 et le 4 février 2012, un contingent des forces tchadiennes est entré dans la ville et s'est livré à des actes de violence sexuelle contre des civils. | UN | وفي الفترة من 2 إلى 4 شباط/فبراير 2012 دخلت وحدة من القوات التشادية بلدة نديلي وارتكبت أعمال عنف جنسي ضد المدنيين. |
49. Il ressort de l'analyse des données recueillies sur l'activité de la MINUS durant l'année précédente que des actes de violence sexuelle isolés ont été commis durant le conflit armé au Sud-Soudan, et que cela risque de se reproduire si les affrontements s'intensifient. | UN | 49 - يشير تحليل للبيانات التي جُمعت نتيجة لعمل بعثة الأمم المتحدة في السودان خلال العام الماضي إلى وقوع أعمال عنف جنسي متفرقة في النـزاعات المسلحة الدائرة في جنوب السودان، وإلى أنه يرجَّح وقوعها مرة أخرى إذا ما ازدادت حدة النـزاع. |
Au 5 décembre, la MONUSCO avait enregistré des actes de violence sexuelle perpétrés contre au moins 79 femmes et 28 filles dans les provinces touchées par le conflit. | UN | 54 - سجلت البعثة، حتى 5 كانون الأول/ديسمبر، أعمال عنف جنسي ارتُكبت ضد 79 امرأة و 28 صبيّة، على الأقل، في المقاطعات المتضررة بالنزاع. |
12) Le Comité prend note avec préoccupation des informations qu'il a reçues selon lesquelles des agents de l'État auraient commis, laissé commettre, menacé de commettre et menacé de laisser des prisonniers commettre des actes de violence sexuelle contre des personnes privées de liberté. | UN | (12) يساور اللجنة قلق لما وردها من تقارير مفادها أن السلطات تورطت في أعمال عنف جنسي ارتكبها سجناء في حق أفراد آخرين محرومين من حريتهم أو غضت الطرف عنها أو هددت بها أو بغض الطرف عنها. |
28. Le Secrétaire général a relevé avec particulièrement d'inquiétude que dans certaines zones de conflit, les civils et les mineurs (de moins de 18 ans) sont de plus en plus nombreux à commettre des actes de violence sexuelle. | UN | 28- ولاحظ الأمين العام بقلق بالغ أن القاصرين (دون 18 عاماً). والمدنيين يرتكبون أكثر فأكثر أعمال عنف جنسي في بعض مناطق الصراع(66). |
Il faudrait que les forces armées ou d'autres éléments du Gouvernement qui se sont rendus coupables de violences sexuelles soient soumis au même régime. | UN | وقال إن من الضروري تقديم أفراد القوات المسلحة و العناصر الحكومية الأخرى التي يثبت ارتكابها أعمال عنف جنسي إلى المحاكمة. |
Dans la région d'Otchamtchira, des séparatistes se sont livrés à des violences sexuelles sur les soeurs Poletaev, avant de les abattre. | UN | وفي منطقة أوشام شاير، ارتكب الانفصاليون أعمال عنف جنسي جماعي ضد أخوات بولثيف، ثم قتلوهن بعد ذلك. |
Pendant les premiers mois de 2012, le MNLA était le principal groupe qui recrutait et utilisait des enfants, commettait des actes de violences sexuelles et se livrait à des meurtres et des mutilations d'enfants. | UN | ففي الأشهر الأولى من عام 2012، كانت الحركة الوطنية لتحرير أزواد من ضمن الجهات الرئيسية المسؤولة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، فضلاً عن قتلهم وتشويههم وارتكاب أعمال عنف جنسي ضدّهم. |
Les forces des Chabab ont également commis des violences sexuelles et sexistes, y compris dans le cadre du mariage forcé. | UN | وارتكبت قوات حركة الشباب أعمال عنف جنسي وجنساني، بما في ذلك في إطار الزواج القسري. |
Le requérant a aussi été menacé de violences sexuelles s'il n'avouait pas. | UN | وهدّد أيضاً بممارسة أعمال عنف جنسي عليه إن لم يعترف. |
Dans le même rapport, les forces gouvernementales ont en outre été inscrites sur la liste des parties se livrant à des violences sexuelles graves à l'encontre d'enfants. | UN | وفي التقرير نفسه، أُدرجت القوات الحكومية أيضا لارتكابها أعمال عنف جنسي خطيرة ضد الأطفال. |
Il existe des indices toujours plus nombreux de l'existence d'actes de violence sexuelle commis contre des femmes et des jeunes filles Voir " Rapport d'évaluation sur la violence sexuelle au Kosovo " , FNUAP, avril-mai 1999. | UN | وتتزايد اﻷدلة على ارتكاب أعمال عنف جنسي ضد النساء والفتيات)٢(. |
Bien que les cas de violence sexuelle contre les garçons soient parfois signalés, il est accordé peu d'attention à cette dimension particulière et de telles violations demeurent largement non déclarées. | UN | 17 - وعلى الرغم من تلقي بلاغات بارتكاب أعمال عنف جنسي ضد الفتيان أحيانا، لا يعار انتباه كاف عموما لهذا البعد بعينه، ويبقى معظم هذه الانتهاكات دون توثيق. |