"أعمال مختلف" - Traduction Arabe en Français

    • travaux des différents
        
    • travaux des divers
        
    • ceux des divers
        
    • les travaux de divers
        
    • travaux des diverses
        
    • action des différents
        
    • les travaux des
        
    • travaux des différentes
        
    • les travaux de différents
        
    • secrétariat des différents
        
    • travail accompli par les différents
        
    Le Comité examinera l'avancement des travaux des différents groupes de travail mis en place pour rédiger les projets d'observations générales qu'il a été convenu d'élaborer. UN ستستعرض اللجنة التقدم في أعمال مختلف فرق العمل المنشأة لصياغة التعليقات العامة التي تقررها اللجنة.
    Le Comité examinera l'avancement des travaux des différents groupes de travail mis en place pour rédiger les projets d'observations générales qu'il a été convenu d'élaborer. UN ستستعرض اللجنة التقدم المحرز في أعمال مختلف الأفرقة العاملة المنشأة لصياغة التعليقات العامة التي تقررها اللجنة.
    Il lui paraîtrait utile de savoir de quelle autorité jouit cette Commission et quel rôle elle joue dans la coordination des travaux des divers ministères. UN وقالت أنه سيكون من المفيد معرفة السلطة التي تتمتع بها الهيئة والدور الذي تقوم به في تنسيق أعمال مختلف الوزارات.
    L'État partie note que les plaintes portent exclusivement sur les agissements des forces de l'ordre, sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de dissimulation pour en faire endosser la responsabilité aux forces armées. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الشكاوى تتعلق حصراً بأعمال قوات الأمن ولا تتطرَّق إلى أعمال مختلف الجماعات المسلحة التي تستخدم تقنيات التمويه الإجرامي من أجل تجريم القوات المسلحة.
    Cette équipe fait un reportage sur les travaux de divers organismes s'occupant du désarmement, pour un programme de télévision sur les questions de désarmement et de nonprolifération, qui est réalisé sous les auspices du Ministère japonais des affaires étrangères. UN وفريق التصوير هذا يغطي أعمال مختلف هيئات نزع السلاح تحت رعاية وزارة الخارجية اليابانية من أجل إعداد برنامج تليفزيوني سيُعرض في بلده عن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'admission de la Serbie-et-Monténégro au Conseil de l'Europe en tant que membre à part entière en avril 2003 a ouvert de nouvelles possibilités de participation des femmes aux travaux des diverses organisations internationales. UN وانضمام صربيا والجبل الأسود إلى مجلس أوروبا في نيسان/أبريل 2003 كعضو كامل العضوية فتح الطريق أمام إمكانات جديدة لمشاركة المرأة في صربيا والجبل الأسود في أعمال مختلف المنظمات الدولية.
    Bien que l'action des différents partenaires porte déjà des fruits, des obstacles pratiques empêchent encore la femme d'avoir accès au plein développement. UN وعلى الرغم من أن أعمال مختلف الشركاء تأتي بالفعل بنتائج طيبة، فإن ثمة عقبات عملية لا تزال تعوق وصول المرأة إلى التنمية الكاملة.
    Le Comité examinera l'avancement des travaux des différents groupes de travail mis en place pour rédiger les projets d'observations générales qu'il a été convenu d'élaborer. UN ستستعرض اللجنة التقدم في أعمال مختلف فرق العمل المنشأة لصياغة التعليقات العامة التي تقررها اللجنة.
    Cette situation fixe également des limites à la rationalisation des travaux des différents organes. UN وهذا الوضع يضع في الوقت نفسه، حدودا لترشيد أعمال مختلف الهيئات التعاهدية.
    Un rapport statistique sur les femmes autochtones de Nouvelle-Écosse a été préparé pour contribuer aux travaux des différents comités du Forum tripartite. UN وتم إعداد تقرير إحصائي عن نساء الشعوب الأصلية في نوفا سكوتيا للمشاركة في أعمال مختلف اللجان التابعة للمحفل الثلاثي.
    C'est ainsi que le Conseiller juridique a pris part aux réunions du Comité directeur interdépartemental chargé de coordonner les travaux des différents services du secrétariat concernés et émis des avis sur des questions juridiques connexes. UN وكذلك شارك المستشار القانوني، بصفة خاصة، في اجتماعات اللجنة التوجيهية المشتركة بين اﻹدارات لتنسيق أعمال مختلف وحدات اﻷمانة العامة المعنية، كما قدم المشورة اللازمة بشأن القضايا القانونية ذات الصلة.
    Par ailleurs, le Ministère de la promotion féminine participe aux travaux des différents comités internationaux au niveau : UN ومن ناحية أخرى، تشارك وزارة النهوض بالمرأة في أعمال مختلف اللجان الدولية على مستوى:
    Un autre souhaitait recevoir des informations sur les liens et la coordination des travaux des divers organes interinstitutions en matière de suivi des conférences. UN وطلب متكلم آخر معلومات عن الارتباط والتنسيق بين أعمال مختلف الهيئات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بمتابعة المؤتمرات.
    Ici, j'aimerais me référer également aux travaux des divers groupes de travail à composition non limitée auxquels les États Membres participent; nous devrions en tenir compte pour déterminer notre position sur la note du Secrétaire général. UN وأود أن أشير هنا أيضا إلى أعمال مختلف اﻷفرقة العاملة المفتوحة باب العضوية التي شاركت فيها الدول اﻷعضاء. وينبغي أن نأخذ في الاعتبار أعمالها في تحديد مواقفنا بشأن مذكرة اﻷمين العام.
    Un autre souhaitait recevoir des informations sur les liens et la coordination des travaux des divers organes interinstitutions en matière de suivi des conférences. UN وطلب متكلم آخر معلومات عن الارتباط والتنسيق بين أعمال مختلف الهيئات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بمتابعة المؤتمرات.
    L'État partie remarque à ce propos que ces communications < < individuelles > > s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues les disparitions, focalisant uniquement sur les agissements des forces de l'ordre sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de dissimulation pour faire endosser la responsabilité aux forces armées. UN وتلاحظ الدولة الطرف في ذلك الصدد أن تلك البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء، بقصد التركيز على تصرفات قوات الأمن دون الإشارة على الإطلاق إلى أعمال مختلف الجماعات المسلّحة التي اتبعت أساليب تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على القوات المسلحة.
    L'État partie remarque à ce propos que ces communications < < individuelles > > s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues les disparitions, focalisant uniquement sur les agissements des forces de l'ordre sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de dissimulation pour faire endosser la responsabilité aux forces armées. UN وتلاحظ الدولة الطرف في ذلك الصدد أن تلك البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء، بقصد التركيز على تصرفات قوات الأمن دون الإشارة على الإطلاق إلى أعمال مختلف الجماعات المسلّحة التي اتبعت أساليب تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على القوات المسلحة.
    L'Association pense que plusieurs séminaires et conférences récents dont elle s'est fait l'hôte ont directement ou indirectement favorisé les travaux de divers départements ou organismes des Nations Unies ou qui leur sont rattachés. UN وتعتقد الرابطة أن الحلقات الدراسية والمؤتمرات العديدة التي استضافتها قد عملت بشكل مباشر أو غير مباشر على تعزيز أعمال مختلف اﻹدارات والوكالات داخل اﻷمم المتحدة أو المرتبطة بها.
    Quant au Comité du programme et de la coordination, il devait tenir sa session en juin 2000 afin de tenir compte des travaux des diverses commissions et de concrétiser en tâches à accomplir par le secrétariat les mandats que leur avaient confiés leurs organes délibérants. UN أما بالنسبة للجنة البرنامج والتنسيق، فتعقد دورتها في حزيران/يونيه 2000 بغية أخذ أعمال مختلف اللجان في الحسبان وترجمة ولايتها التشريعية إلى نواتج للأمانة.
    213. La Chambre des Représentants des Peuples et les Conseils de région disposent de plusieurs comités permanents qui supervisent l'action des différents organes de l'exécutif relevant de leurs compétences respectives. UN ٢١٣- ولمجلس نواب الشعب ومجالس الولايات لجان دائمة مختلفة تشرف على أعمال مختلف هيئات السلطة التنفيذية في نطاق اختصاصاتها.
    Ainsi les femmes nigériennes ont participé activement aux travaux des différentes conférences internationales et régionales notamment sur la femme. UN وهكذا، فقد شاركت نساء النيجر بهمة في أعمال مختلف المؤتمرات الدولية والإقليمية، ولاسيما منها تلك المتعلقة بالمرأة.
    Il aidera à rationaliser les travaux de différents départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies au niveau mondial en créant des mécanismes qui réduisent au maximum les doubles emplois et favorisent la synergie dans l'élaboration de directives politiques et dans l'exécution des activités de formation et d'autres activités menées à l'échelle mondiale. UN وستساعد في تبسيط أعمال مختلف إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها على الصعيد العالمي بإنشاء آليات كفيلة بتقليل الازدواجية إلى أدنى حدّ ممكن وتعزيز التآزر في وضع السياسات وإعداد المواد التوجيهية، فضلا عن الاضطلاع بأنشطة التدريب وغيرها من الأنشطة الشاملة.
    L'Inspecteur rappelle que, selon ses estimations, le coût de transaction pour le Secrétariat s'est élevé en 2001 à quelque 10,3 millions de dollars des États-Unis, somme correspondant au temps de travail consacré au secrétariat des différents comités et organes, qui n'ont pas diminué depuis. UN ويذكر المفتش أنه قدر تكلفة هذه الصفقة للأمانة العامة في حوالي 10.3 ملايين دولار في عام 2001، من حيث وقت الموظفين لخدمة أعمال مختلف اللجان والهيئات، وهي تكلفة لم تتقلص منذ ذلك الحين.
    Ce volet comprend un deuxième cycle de conférences données par des membres des délégations auprès de la Première Commission et par des hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, sur des questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission et le travail accompli par les différents services du Département. Les boursiers doivent assister régulièrement aux séances de la Commission. UN ويشمل هذا الجزء دورة ثانية من المحاضرات التي يلقيها أعضاء الوفود لدى اللجنة الأولى ومسؤولو الأمم المتحدة عن بنود مدرجة على جدول أعمال اللجنة وعن أعمال مختلف فروع الإدارة المذكورة فضلا عن الانتظام في حضور جلسات اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus