ONU-Femmes doit diriger et coordonner les activités du système des Nations Unies relatives à l'égalité des sexes. | UN | كما ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى ريادة وتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين. |
Il importe en outre que le DAES collabore étroitement avec tous les organismes des Nations Unies pour accroître la représentativité et la transparence des données, qui sont nécessaires pour planifier les activités du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ومن المهم أيضا أن تعمل الإدارة عن كثب مع جميع منظمات الأمم المتحدة على جعل بياناتها ممثلة وشفافة بدرجة أكبر وذلك لما للبيانات من ضرورة لتخطيط أعمال منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Cuba appuie donc les travaux du système des Nations Unies dans ce domaine important et continue de coopérer avec la communauté internationale pour favoriser la promotion des femmes et éliminer la discrimination à leur égard. | UN | ومضت قائلة إن كوبا تؤيد وفقاً لذلك أعمال منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام وهي تواصل التعاون مع المجتمع الدولي لتعزيز النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها. |
Il facilitera également l'intégration des objectifs de la Décennie dans les travaux du système des Nations Unies. | UN | وسوف ييسر أيضا إدماج هدف العقد ضمن أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Les progrès les plus significatifs ont été enregistrés dans le domaine du suivi des activités du système des Nations Unies au niveau national. | UN | ومعظم التقدم المحرز كان في مجال رصد أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
8. Il a ajouté que les activités des organismes des Nations Unies devaient être intégrées à celles des gouvernements, des organisations non gouvernementales et de la société civile. | UN | ٨ - وأضاف قائلا إنه من الضروري بمكان إيجاد تكامل بين أعمال منظومة اﻷمم المتحدة وأعمال الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Le programme appuiera ces efforts par une combinaison d'études et d'activités de mobilisation et d'information, et par une meilleure coordination de l'action du système des Nations Unies à l'appui du développement de l'Afrique. | UN | وسيدعم هذا البرنامج تلك الجهود عن طريق مزيج من العمل التحليلي والدعوة والتوعية، وتحسين تنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة دعما لتنمية أفريقيا. |
Participation aux représentations internationales et aux travaux des organismes des Nations Unies | UN | المشاركة على الصعيد الدولي وفي أعمال منظومة اﻷمم المتحدة |
Il a également amélioré le portail Web sur les changements climatiques pour offrir des informations sur les activités du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وقامت أيضا بتحسين الموقع الشبكي لبوابة المناخ من أجل توفير معلومات عن أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Une autre voulait savoir ce qui pourrait être fait pour assurer un développement et une diffusion plus larges de l'information et comment faire intervenir davantage les institutions de Bretton Woods dans les activités du système des Nations Unies. | UN | وسأل وفد آخر عن الكيفية التي يمكن بها دعم تطوير المعلومات ونشرها وكيف يمكن إشراك مؤسسات بريتون وودز بشكل أكبر في أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général s'est également employé à faire prendre en compte les changements climatiques dans les activités du système des Nations Unies. | UN | 28- ويعمل الأمين العام أيضا من أجل تعميم تغيُّر المناخ في أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
L'un des principaux points à son ordre du jour était l'élaboration d'un projet de stratégie et de plan d'action visant à intégrer les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées dans les activités du système des Nations Unies. | UN | وكان من أهم المبادرات العمل على وضع مشروع لاستراتيجية وخطة عمل لتعميم اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Il facilitera également l'intégration des objectifs de la Décennie dans les travaux du système des Nations Unies. | UN | وسوف ييسر أيضا إدماج هدف العقد ضمن أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Elles ont porté aussi sur l'examen quadriennal complet, de prime importance aussi bien pour les travaux du système des Nations Unies que pour la plupart des États Membres. | UN | وتصدَّر مناقشاتها أيضاً استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، الذي يكتسب أهمية كبيرة بالنسبة إلى أعمال منظومة الأمم المتحدة والأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
Il a été décidé à la réunion que l'Initiative spéciale constituait provisoirement un dispositif de coordination approprié des activités du système des Nations Unies en Afrique. | UN | وقد تقرر في هذا الاجتماع أن المبادرة الخاصة تشكل مؤقتا آلية مناسبة لتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا. |
L'appui à l'examen ministériel pourrait ainsi devenir un élément systématique et prioritaire des activités du système des Nations Unies. | UN | وسيجعل ذلك دعم الاستعراض الوزاري عملية منتظمة وذات أولوية في أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
a) De poursuivre ses efforts en vue de coordonner les activités des organismes des Nations Unies et d'obtenir une assistance financière, technique et sous d'autres formes pour le redressement et la reconstruction du Libéria; | UN | )أ( أن يواصل بذل جهوده لتنسيق أعمال منظومة اﻷمم المتحدة وحشد المساعدة المالية والتقنية وغيرها من أنواع المساعدة من أجل إنعاش ليبريا وتعميرها؛ |
Le programme appuiera ces efforts par une combinaison d'études et d'activités de mobilisation et d'information, et par une meilleure coordination de l'action du système des Nations Unies à l'appui du développement de l'Afrique. | UN | وسيدعم البرنامج تلك الجهود عن طريق مزيج من العمل التحليلي والدعوة والتوعية، وتحسين تنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة دعما لتنمية أفريقيا. |
Le Secrétaire général attache une grande importance à ce que l’UNU contribue efficacement aux travaux des organismes des Nations Unies. | UN | ويولي اﻷمين العام أهمية كبيرة لكفالة إسهام جامعة اﻷمم المتحدة إسهاما فعﱠالا في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة. |
137. Notant aussi que la Division a réussi à lancer un projet visant à familiariser le personnel de l'Autorité palestinienne avec le fonctionnement du système des Nations Unies, le Comité prie la Division d'en poursuivre l'exécution. | UN | ١٣٧ - وإذ تلاحظ اللجنة كذلك أن الشُعبة تستمر بنجاح في تنفيذ مشروع تدريب موظفي السلطة الفلسطينية في مجال أعمال منظومة اﻷمم المتحدة فإنها تطلب من الشُعبة أن تواصل هذه العملية في المستقبل. |
L’élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s’acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. | UN | ومفتاح هذه العملية هو قدرة نظام المنسق المقيم على الاعتماد على ولايات جميع الوكالات؛ ويجب أن يتحمل الموظفون في أي بلد المسؤولية، لا عن أعمال وكالاتهم فحسب بل وعن أعمال منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد. |
D. Intégration des droits fondamentaux des personnes déplacées dans les activités des entités du système | UN | دال - تعميم مراعاة حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في أعمال منظومة الأمم المتحدة 80-87 23 |
En outre, l'Union européenne connaître les progrès qui ont été réalisés pour intégrer les questions relatives aux enfants et aux conflits armés dans le travail des organismes des Nations Unies. | UN | كما أعربت عن رغبة الاتحاد الأوروبي في معرفة التقدُّم المحرَز لإدماج المسائل المتعلقة بالأطفال والمنازعات المسلحة في أعمال منظومة الأمم المتحدة. |