D'après l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) le XXe siècle a été le siècle le plus violent qu'ait connu l'humanité. | UN | وتقول منظمة الصحة العالمية إن القرن العشرين كان أعنف قرن تشهده البشرية. |
Ces événements positifs ont renforcé notre espoir de voir se terminer le conflit arabo-israélien, un des conflits régionaux les plus violents dont le monde ait été témoin dans la deuxième moitié du XXe siècle. | UN | كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين. |
Ils ont également dénoncé la brutalisation des populations maintenues sous occupation étrangère comme forme la plus grave de terrorisme. | UN | كما نددوا بالقمع الذي تتعرض له الشعوب الواقعة تحت وطأة الاحتلال الأجنبي باعتباره أعنف أشكال الإرهاب. |
C'était également l'une des années les plus violentes qu'ait connues l'histoire pakistanaise. | UN | كما كانت تلك السنة واحدة من أعنف السنوات في تاريخ باكستان. |
Ces sanctions représentent la forme la plus dramatique et la plus injuste de pressions exercées sur un pays et un peuple qui s'emploient en faveur de la paix. | UN | وهذه الجزاءات تمثل أعنف أشكال الضغط على بلد وشعب متفرغين للسلم وأكثرها ظلما. |
La situation a empiré en 2008 et en 2009, et 2008 a été l'année la plus violente depuis 2001. | UN | وفي عامي 2008 و2009، ساءت الأوضاع، وكان عام 2008 هو أعنف الأعوام منذ عام 2001. |
Cette stigmatisation des jeunes délinquants, souvent fondée sur une déformation et/ou une interprétation erronée des causes de la délinquance juvénile, conduit régulièrement à des appels en faveur d'une ligne plus dure (par exemple, la tolérance zéro, le carton rouge après trois délits, les peines obligatoires, le jugement devant un tribunal pour adultes et autres mesures essentiellement répressives). | UN | وغالباً ما يقوم تشويه صورة الأطفال وتجريمهم على سوء تأويل و/أو سوء فهم لأسباب جنوح الأحداث، ويفضي في حالات كثيرة إلى الدعوة إلى اتباع نهج أعنف (مثل عدم التسامح، وعدم إتاحة فرصة تدارك رابعة، وفرض عقوبات إلزامية، والمقاضاة في محاكم البالغين، وغير ذلك من التدابير العقابية أساساً). |
Les observateurs ont décrit cet incident au cours duquel les deux assaillants ont déclenché les charges d'explosifs qu'ils portaient sur eux comme l'un des plus violents dont la ville ait été témoin depuis quelque temps. | UN | ووصف المراقبون الحادثة، التي فجر خلالها انتحاريان نفسيهما، بأنها أعنف حادثة شهدتها العاصمة منذ فترة. |
C'est l'incident le plus violent qui a été enregistré dans les prisons depuis la mise en place du Gouvernement de transition. | UN | وهذا الشغب هو أعنف حادثة وقعت في السجن منذ قيام الحكومة الانتقالية. |
En effet, le litige le plus violent survenu en 1997 a opposé des communautés autochtones au sujet des limites municipales et aucune solution n’a encore été trouvée. | UN | ففي الواقع، كان أعنف نزاع نشب في عام ١٩٩٧ يتعلق بالمواجهة المتبادلة بين مجتمعين محليين من السكان اﻷصليين بشأن مسألة الحدود البلدية. |
La Grande-Bretagne est demeurée le pays le plus violent pour ce qui est des activités racistes et antisémites pour la troisième année consécutive. | UN | ولا تزال بريطانيا هي أعنف البلدان فيما يتعلق باﻷنشطة العنصرية والمعادية للسامية للسنة الثالثة على التوالي. |
Néanmoins, l'année passée a été marquée par certains des combats les plus violents à Mogadiscio et dans des régions du sud et du centre de la Somalie. | UN | لكننا شهدنا في السنة الماضية بعض أعنف الاشتباكات في مقديشو وفي أجزاء من جنوب وسط الصومال. |
Il a touché plus de 27 millions de personnes et a été classé parmi les 10 cyclones les plus violents enregistrés au cours des 137 dernières années. | UN | وتضرر أكثر من 27 مليون شخص، وكان واحدا من أعنف 10 أعاصير سجلت في الـ 137 عاما الماضية. |
Ainsi, la récente occupation de Bay par les forces d'Aidid serait l'un des événements les plus violents survenus dans le sud de la Somalie. | UN | ويقال إن الاحتلال الراهن لمنطقة باي من جانب قوات عيديد واحد من أعنف الأحداث التي وقعت في جنوب الصومال. |
Selon de nombreux observateurs, le cycle actuel d’El Niño est le plus grave de ce siècle. | UN | ويعتبر كثير من المراقبين أن ظاهرة " النينيو " الحالية هي أعنف ظاهرة من نوعها في هذا القرن. |
64. La plus grave forme de violence à l'égard des femmes est le meurtre, ce que la méthode de la prévalence ne montre pas. | UN | 64- القتل هو أعنف أشكال العنف ضد النساء، وهو غير مشمول بمنهجية قياس انتشار العنف. |
L'année 2014 a été l'une des plus violentes depuis 2001. | UN | غير أنّ سنة 2014 كانت من بين أعنف السنوات التي مر بها البلد منذ عام 2001. |
La situation a empiré en 2008 et en 2009, et 2008 a été l'année la plus violente depuis 2001. | UN | وفي عامي 2008 و2009، ساءت الأوضاع، وكان عام 2008 هو أعنف الأعوام منذ عام 2001. |
Cette stigmatisation des jeunes délinquants, souvent fondée sur une déformation et/ou une interprétation erronée des causes de la délinquance juvénile, conduit régulièrement à des appels en faveur d'une ligne plus dure (par exemple, la tolérance zéro, le carton rouge après trois délits, les peines obligatoires, le jugement devant un tribunal pour adultes et autres mesures essentiellement répressives). | UN | وغالباً ما يقوم تشويه صورة الأطفال وتجريمهم على سوء تأويل و/أو سوء فهم لأسباب جنوح الأحداث، ويفضي في حالات كثيرة إلى المناداة باتباع نهج أعنف (مثل عدم التسامح، وعدم إتاحة فرصة تدارك رابعة، وفرض عقوبات إلزامية، والمقاضاة في محاكم البالغين، وغير ذلك من التدابير العقابية أساساً). |
L'un des plus violents dealer sur internet qu'on ait vu. | Open Subtitles | انه واحد من أعنف تجار المخدرات الانترنت واجهناه لحد الآن |
Elles ont également mis en lumière une corrélation entre les régions où le conflit a été le plus intense et les personnes qui ont cherché de l'aide, mais qu'il n'existe pas de relation directe entre les expériences vécues et les effets. | UN | وكانت هناك علاقة بين المناطق التي شهدت أعنف مراحل النزاع والسكان الذين التمسوا المساعدة، ولكن لم تكن هناك علاقة مباشرة بين التجارب والآثار. |
Par exemple, lors des ouragans anormalement nombreux qui ont frappé les Caraïbes à la fin de 2004, ce sont les couches les plus défavorisées de la population d'Haïti et de Grenade qui ont subi les pertes en vie humaines et les préjudices économiques les plus lourds. | UN | 23 - وعلى سبيل المثال، تحملت أشد فئات السكان ضعفا في هايتي وغرينادا أسوأ الخسائر البشرية والاقتصادية التي نزلت بالدول الجزرية الكاريبية خلال موسم الأعاصير في أواخر عام 2004 الذي كان أعنف من المعتاد. |
Le livre le plus mortel du monde est dans les mains d'un scientifique fou, qui s'est faufilé par la porte arrière avec monsieur Taser. | Open Subtitles | أعنف شيء في العالم في أيدي عالم مجنون الذي تسلل من الباب الخلفي مع رجل الماشية |
L'absence rend le sexe plus chaud. | Open Subtitles | كلا، البعد يجعل الجنس أعنف. |
Quel est l'endroit le plus sauvage ou tu es déjà fait l'amour ? | Open Subtitles | أين هو أعنف مكان كان لديك أي وقت مضى الجنسية؟ |