21. Depuis de nombreuses années, l'Afrique est en proie à une crise économique ayant de graves conséquences politiques, sociales et écologiques. | UN | ٢١ - لقد مضت على افريقيا أعوام عديدة وهي تعاني أزمة اقتصادية ذات نتائج سياسية واجتماعية وبيئية خطيرة. |
Les fonctionnaires équatoriens, qui durant de nombreuses années ont contribué au travail de cette Organisation, ont servi son idéal : mener concrètement à bien le mandat multilatéral. | UN | إن المسؤولين الإكوادوريين، الذين ساهموا طيلة أعوام عديدة في عمل المنظمة، كانوا شركاء في التنفيذ الناجح لولايتها في مجال التعاون المتعدد الأطراف. |
Depuis de nombreuses années, la communauté internationale tient à marquer l'importance du lien qui existe entre les questions de désarmement et de développement. | UN | لاحظ المجتمع الدولي منذ أعوام عديدة العلاقة المهمة بين مسألتي نزع السلاح والتنمية. |
Nous considérons le problème comme définitivement réglé depuis plusieurs années. | UN | ونرى أن المشكلة تم حلها بشكل كامل قبل أعوام عديدة. |
La Grèce, conformément aux recommandations de la deuxième Conférence des Nations Unies sur l’exploration et les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique (UNISPACE II), a mis au point il y a déjà de nombreuses années des programmes couvrant plusieurs applications des techniques spatiales. | UN | عملا بتوصيات مؤتمر يونيسبيس الثاني ، وضعت اليونان ، منذ أعوام عديدة ، برامج تعليمية مختلفة تغطي عدة تطبيقات فضائية . |
Enfin, en matière de promotion de l'égalité entre les sexes, la Nouvelle-Calédonie bénéficie depuis de nombreuses années du soutien technique du Secrétariat Général de la Communauté du Pacifique Sud (CPS). | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين، فإن كاليدونيا الجديدة تحظى منذ أعوام عديدة بالدعم التقني من الأمانة العامة لجماعة جنوب المحيط الهادئ. |
Dans les faits, les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies contribuent à la mise en œuvre de la responsabilité de protéger depuis de nombreuses années déjà. | UN | وفي واقع الأمر، فإن فرادى الدول والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة تسهم كلها منذ أعوام عديدة في تنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
71. Les gouvernements africains s'emploient depuis de nombreuses années à renforcer leur coopération économique au niveau sous-régional et à l'échelle du continent. | UN | 71 - وقد التزمت الحكومات الأفريقية على مدى أعوام عديدة بتعزيز التعاون الاقتصادي على الصعيدين دون الإقليمي والقاري. |
Pendant de nombreuses années, il a représenté la Mongolie à la Troisième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies, où les questions relatives aux droits de l'homme sont largement examinées et où d'importantes recommandations sont faites. | UN | ومثّل منغوليا طيلة أعوام عديدة في اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة، حيث تجرى مناقشات مستفيضة بشأن حقوق الإنسان وتُتّخذ توصيات هامة. |
L'UE s'est depuis de nombreuses années investie considérablement dans des activités de consolidation de la paix dans le monde entier, et elle est prête à maintenir ces engagements en apportant un appui actif aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي طيلة أعوام عديدة يقدم إسهامات كبيرة في أنشطة بناء السلام في كل أنحاء العالم، وهو مستعد لمواصلة التزاماته بمؤازرة عمل لجنة بناء السلام بهمة. |
On m'a fait part à maintes reprises de l'évolution positive du pays à cet égard depuis 1993, notamment de la stabilité qui y régnait après de nombreuses années de conflit, de sa croissance économique et du fait que des élections y étaient régulièrement organisées. | UN | وقد أُطلعت مراراً على التطورات الإيجابية التي حدثت في البلد منذ عام 1993، بما في ذلك الاستقرار الذي ساد بعد أعوام عديدة من النـزاع، والنمو الاقتصادي، وعقد انتخابات منتظمة. |
Alors qu'elle savait depuis de nombreuses années que ces exercices avaient lieu, la République argentine n'a décidé qu'en 2010 de les dénoncer auprès de l'Organisation maritime internationale. | UN | وجمهورية الأرجنتين على علم بهذه التمرينات منذ أعوام عديدة. لكنها قررت فقط في عام 2010 أنها ترغب في الاحتجاج لدى المنظمة البحرية الدولية على القيام بهذه التمرينات. |
Il y a de nombreuses années, je vivais au Japon. | Open Subtitles | منذ أعوام عديدة عشت في اليابان |
De nombreux Etats s'étaient empressés d'offrir une assistance financière et technique pour jeter les bases d'une nouvelle infrastructure, encourager le relèvement économique et social de la Palestine et contribuer à faire régner une paix juste et durable après de nombreuses années de souffrance dans l'ensemble de la région. | UN | وأضاف أن دولا عديدة بادرت، نتيجة لذلك، إلى تقديم الدعم المالي والمساعدة التقنية ﻹقامة بنية أساسية جديدة، وتشجيع إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية، والمشاركة في إقامة سلام عادل ودائم بعد معاناة المنطقة ككل طوال أعوام عديدة. |
De nombreux États s'étaient empressés d'offrir une assistance financière et technique pour jeter les bases d'une nouvelle infrastructure, encourager le relèvement économique et social de la Palestine et contribuer à faire régner une paix juste et durable après de nombreuses années de souffrance dans l'ensemble de la région. | UN | وأضاف أن دولا عديدة بادرت، نتيجة لذلك، إلى تقديم الدعم المالي والمساعدة التقنية ﻹقامة بنية أساسية جديدة، وتشجيع إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية، والمشاركة في إقامة سلام عادل ودائم بعد معاناة المنطقة ككل طوال أعوام عديدة. |
216. Le Groupe de travail constate avec préoccupation qu'aucun progrès substantiel ne s'est produit dans l'éclaircissement des 2 270 cas pendants et qu'aucun renseignement n'a été reçu du gouvernement depuis de nombreuses années. | UN | 216- مازال الفريق العامل قلقا نظراً لعدم إحراز أي تقدم مهم لتوضيح الحالات المعلقة وعددها 270 2 حالة، ولعدم تلقيه أي معلومات من الحكومة منذ أعوام عديدة. |
378. Pendant de nombreuses années, les politiques de santé publique se sont inspirées de la politique cadre de " la santé pour tous " conçue par le Bureau régional pour l'Europe de l'OMS. | UN | 378- وضعت طوال أعوام عديدة سياسات الصحة العامة على نمط إطار " الصحة للجميع " الذي وضعه مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأوروبا. |
Il y a plusieurs années, les dirigeants des partis de la minorité albanaise ont appelé leurs compatriotes à boycotter tout ce qui venait des autorités officielles de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ومنذ أعوام عديدة مضت، دعا زعماء أحزاب اﻷقلية اﻷلبانية رفاقهم إلى مقاطعة كل شيء يجيء من السلطات الرسمية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Néanmoins, selon la méthode actuelle, la réduction de la capacité de paiement de l'Argentine n'aura pas d'incidence sur sa quote-part avant plusieurs années. | UN | غير أنه وفقا للمنهجية المتبعة حاليا، لن يكون لتقلص قدرة الأرجنتين على الدفع أي أثر في نصيبها المقرر قبل مضي أعوام عديدة. |
En ce qui concerne la détectabilité, la délégation belge regrette qu'il ait fallu prévoir une période de transition et surtout que des mines non détectables puissent ainsi être utilisées pendant plusieurs années et faire encore des milliers de victimes. | UN | أما فيما يتعلق بقابلية الكشف فإن الوفد البلجيكي يأسف لكونه تم النص على فترة انتقالية، وخاصة لكونه يمكن بهذا الشكل استعمال اﻷلغام غير القابلة للكشف طوال أعوام عديدة والتسبّب في اﻵلاف اﻹضافية من الضحايا. |
Il s'agit d'actions menées sur une grande échelle et souvent durant de longues années. | UN | وهي عمليات شنت على نطاق واسع على مر أعوام عديدة في أغلب اﻷحيان. |