Il vivait seul depuis la mort de ses parents il y a quelques années. | Open Subtitles | لقد كان يعيش بمفرده منذ أن توفى والديه منذ أعوام قليلة |
Cependant, en quelques années, la démocratie a accompli des progrès remarquables en Afrique. | UN | ومع ذلك، فإن الديمقراطية في افريقيا قد خطت في أعوام قليلة خطوة ملحوظة إلى اﻷمام. |
Il y a quelques années à peine, elle était encore dirigée par le général Bolozi, beau-frère du Président; à l'heure actuelle, elle l'est par le général Amela. | UN | وحتى أعوام قليلة مضت كان يرأسها الجنرال بولوزي، زوج شقيقة الرئيس، ويرأسها حاليا الجنرال أميلا. |
Il y a quelques années, pour la plupart des Africains, il y avait un téléphone public pour 17 000 habitants. | UN | وأعلن أنه منذ أعوام قليلة مضت، لم يكن هناك سوى هاتف واحد عام لكل 17 ألف نسمة بالنسبة لأغلب الأفارقة. |
Il faut se souvenir que, dans de nombreux pays, il n'existait aucune association d'agriculteurs indépendante il y a encore quelques années. | UN | وينبغي إدراك أنه لم تكن هناك رابطات مستقلة للمزارعين في بلدان كثيرة منذ أعوام قليلة فقط. |
Depuis quelques années, la prise en charge des auteurs de violence est une nouvelle stratégie de lutte contre les violences faites aux femmes. | UN | ومنذ أعوام قليلة أصبحت العناية بمرتكبي العنف استراتيجية جديدة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Les prix du pétrole augmentent chaque jour et atteignent des niveaux qui étaient inimaginables il y a quelques années. | UN | فأسعار النفط ترتفع يوميا، بعد أن بلغت مستويات لم يكن من الممكن تصورها منذ أعوام قليلة فقط. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les personnes déplacées à l'intérieur d'un territoire, qui s'est rendu à Sri Lanka il y a quelques années, a, à cette occasion déclaré : | UN | وقال ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا، الذي زار سري قبل أعوام قليلة: |
Une femme qui est morte, des amis qui agonisent et puis quelques années si j'ai un peu de chance. | Open Subtitles | زوجة ميّتة, أصدقاء يحتضرون أعوام قليلة تبقّت, لو كنت محظوظاً وأتعرف؟ |
Le 5.7 est sur le marché depuis quelques années. | Open Subtitles | 5.7 أن رصاص توافر فى الاسواق فقط منذ أعوام قليلة. |
Merci, merci. Il y a quelques années, ces lunettes ont été vendues en Europe aux enchères pour 70 000 $. | Open Subtitles | شكرا، شكرا. بيعت هذه في مزاد علني أوروبي منذ أعوام قليلة. |
Dans quelques années, on arrêtera d'essayer d'avoir un enfant. | Open Subtitles | بعد أعوام قليلة سنيأس و نكف عن محاولة إنجاب طفل |
Alors que de nouvelles opérations se font jour, nous devons nous retirer ailleurs, comme nous l'avons fait il y a quelques années au Cambodge et tout récemment en Afrique australe. | UN | ومع بدء تنفيذ عمليات جديدة، علينا أن نخفض عملياتنا في أماكن أخرى، مثلما فعلنا منذ أعوام قليلة في كمبوديا ومؤخراً في الجنوب اﻷفريقي. |
Il est vrai que les points de vue de nombreux pays concernant certains aspects des questions de désarmement et de non—prolifération ont évolué, et que le monde est aujourd'hui vraiment très différent de ce qu'il était il y a quelques années. | UN | وصحيح أن مواقف بلدان كثيرة فيما يتعلق بجوانب معينة من نزع السلاح وقضايا عدم الانتشار قد تطورت، وأن العالم اليوم مختلف جدا عنه قبل أعوام قليلة. |
Lorsque les négociations ont été menées à bien à Genève sur un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires il y a quelques années, la République de la Sierra Leone était au nombre des pays qui ont prié en silence pour le succès de ce Traité. | UN | فعندما كانت المشاورات تجري في جنيف بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب منذ أعوام قليلة فإن جمهورية سيراليون كانت إحــدى البلــدان التي تضرعت بصمت من أجل نجاحها. |
L'ouverture des marchés, la coopération dans divers domaines, la promotion d'alliances entre entreprises et l'abaissement des obstacles protectionnistes qui sont beaucoup moins élevés qu'il y a quelques années - telles sont les principales orientations suivies par la plupart des membres de groupements. | UN | ومن ثم فإن انفتاح اﻷسواق، والتعاون في مختلف الميادين، وتشجيع اﻷحلاف التجارية، وتخفيض الحواجز الحمائية الى مستويات أدنى بكثير من المستويات التي كانت سائدة منذ أعوام قليلة مضت، كانت هي المناهج التي ميزت سياسات تعاون معظم أعضاء مجموعة هذه البلدان. |
Un représentant dont le pays avait prévu d'appliquer les IFRS d'ici quelques années s'est inquiété des incidences que pourrait avoir la mesure de la juste valeur au moment de la conversion et des risques de fraude en matière d'information financière. | UN | وأعرب مندوب آخر من المقرر أن ينفذ بلده المعايير الدولية للإبلاغ المالي في غضون أعوام قليلة عن القلق إزاء أثر قياس القيمة العادلة وقت التحويل واحتمالات الإبلاغ المالي بطرق احتيالية. |
Les pays développés tout comme les pays en développement ont travaillé en collaboration avec les pays les plus petits et les plus vulnérables pour prendre une décision qui aurait été inconcevable il y a encore quelques années. | UN | وعملت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء مع أصغر البلدان وأكثرها عُرضة للخطر على اتخاذ إجراء ما كان يمكن التفكير فيه قبل أعوام قليلة. |
Ces crises qui, il y a quelques années, étaient au paroxysme de leur embrasement sont actuellement dans une phase d'apaisement grâce à l'action conjuguée des mécanismes sous-régionaux, de l'Union africaine, de l'ONU et de nos partenaires. | UN | وهذه الأزمات، التي كانت قبل أعوام قليلة فقط ملتهبة، الآن في طريقها إلى أن تخمد بفضل العمل المشترك للآليات دون الإقليمية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وشركائنا. |
Comme indiqué dans le contexte des mesures relatives à l'aide aux victimes, nous chercherons un moyen de continuer à y contribuer, comme nous l'avons fait lorsque nous avons élaboré un programme avec le Gouvernement canadien et l'Organisation panaméricaine de la santé il y a quelques années. | UN | وعلى النحو المبين في سياق جهود مساعدة الضحايا، سنبحث عن سبيل لمواصلة تقديم إسهام، كما فعلنا قبل أعوام قليلة حينما طورنا برنامجا مع حكومة كندا ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية. |